The Logogram JALAM

Research Note 3

DOI: http://dx.doi.org/10.20376/IDIOM-23665556.16.rn003.en

Nikolai Grube1

1 Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität, Bonn

Several logographic signs in Maya hieroglyphic writing resist decipherment because they occur only in a few contexts that are semantically very limited. One of these idiosyncratic logograms is the sign which is listed as T284 in the Thompson catalogue (1962) and as 2M2 in the sign catalogue of Macri and Looper (2003). The sign consists of two circular elements (Figure 1). The left circular element has an indented shaded area, and the other is the main sign of the day sign Ben “Reed” (T584).

Figure 1. T284 in the Thompson Catalogue (Drawing by Eric Thompson)

The distribution of the logogram is extremely limited. It appears only as part of the common female name “Lady Six Sky”. Under normal circumstances, a sign with such a limited appearance in the corpus of Maya texts could not be “cracked”. However, in the case of this sign, a series of syllabic spellings provides the key to its unequivocal decipherment.

The name “Lady Six Sky” is used by various important Maya women from the Late Classic period. Certainly the most important female to bear this name was “Lady Six Sky” of Naranjo, who took over the throne of Naranjo during a period of dynastic crisis (Figure 2). She was the daughter of King Balaj Chan K’awiil of Dos Pilas and gave birth to K’ahk’ Tiliw Chan Chahk, who became one of the greatest kings of Naranjo (Martin & Grube 2008: 74).

b
a c

Figure 2. Various examples of the name of “Lady Six Sky” from Naranjo. a) Stela 24, front; b) Stela 24, right side; c) Stela 29, back (Drawings by Nikolai Grube)

Another lady with the same name was “Lady Six Sky” of La Corona (Figure 3). Her personal name was Lady Chak Tok Chahk, and she was the wife of Chakaw Nahb Chan and mother of two sons, K’inich ? Yook and Chak Ak’ach Yuk (Stuart et al. 2014: 439).

a b
c d

Figure 3. Lady Six Sky of La Corona. a) Element 53 (Drawing by David Stuart); b) Panel 3 (Drawing by William Ringle); c) Panel 2 (Drawing by David Stuart); d) Hieroglyphic Stairway 3, Block 2 (Drawing by David Stuart)

At Yaxchilan, one of the wives of Bird Jaguar IV was “Lady Six Sky” from Motul de San José (Mathews 1997) (Figure 4). Finally, a lady from the site of La Florida, the ancient place of Namaan, also bore the name “Lady Six Sky”.

a b

Figure 4. Two names of Lady Six Sky from Motul de San José at Yaxchilan. a) Lintel 5, b) Lintel 41 (Drawings by Nikolai Grube)

The nominal phrases of each of these women consist of several glyph blocks, which seem to refer to their personal name, and the hieroglyph “Lady Six Sky”. A close inspection of this latter name shows that it always includes the female prefix IX(IK), the number coefficient WAK “six”, the glyph CHAN-na “sky”, on top of which appears the small T284 sign discussed here. The key to the reading of this rare sign is a full phonetic substitution in the nominal phrase of “Lady Six Sky” from Motul de San José on Yaxchilan Lintel 41 (Figure 4b). Here, the T284 sign is replaced by the syllables ja-la-ma. Given that this is a direct substitution, the logogram represented by T284 must read JALAM.

Further confirmation that jalam is indeed the intended spelling is found in two other female names (Figure 5). On Oxpemul Stela 5, there is another Lady Wak Chan (Figure 6). Her name appears in a parentage statement introduced by the phrase u-B’AAH-hi u-JUN-TAHN-na, “he is the beloved one of”, followed by the still undeciphered “vase title” that introduces female names. The main part of the female name is written IXIK-WAK ja-la-mi CHAN-na. In this example, the syllabic spelling appears in exactly the same position as the sign T284 in other instances of the name, providing independent confirmation for the JALAM reading. Finally, the title ja-la-ma also appears without the wak chan elements on a ceramic from Río Azul (Kerr 1383, Figure 7).

Figure 5. A Lady Six Sky on a Plate in Brussels (Drawing by Sebastien Matteo)

Figure 6. IXIK WAK ja-la-mi CHAN-na on Oxpemul Stela 5 (Drawing by Nikolai Grube)

Figure 7. Lady ja-la-ma on Kerr 1383 (Photo by Justin Kerr)

Although we can be very confident about the linguistic decipherment of the logogram, its semantic interpretation is problematic. The position of the sign between a number and a noun could be that of a numeral classifier. However, I have not been able to find any classifier which could be related to the jalam reading in the relevant dictionaries. At the moment, the most plausible interpretation of the word jalam is that it consists of the root jal “weave” and a suffix –am.

The transitive verb root jal for “to weave sth.” is found in all Mayan languages except in those belonging to the Yukatekan and K’ichean branches (Table 1).

pCh jäl weave (Kaufman & Norman 1984)
CHL jal tejer (red, hamaca, moral, costal) (Aulie & de Aulie 1978)
CHN jäle’ tejer (hamaca, red) (Keller & Luciano 1997)
CHT hal tejer (Moran 1695)
CHR har weaving, braiding, netting, weaving technic (Wisdom 1950)
TZE ghalauon tejer (de Ara 1986)
TZE ghalom tejedor (de Ara 1986)
TZE jalab tejer (Slocum & Gerdel 1971)
TZO jal interweave, weave (Laughlin 1988)

Table 1. Linguistic evidence for jal.

The suffix –am, on the other hand, is not easy to explain. In lowland Mayan languages, words ending with –am include chilam “translator”, k’inam “strength, pain”, atz’am “salt”, chikam “jicama”, lakam, “banner”; and several animal names, such as bahlam “jaguar”, kitam “peccary”, and kusam “golondrina/swallow”. At Chichen Itza, we find the word k’ayam as part of a female name. A spelling cha-la-ma is also known from a panel from the Palenque region (Mayer 1980: pl. 65). It is possible that –am functions as a suffix for a certain class of (derived) nouns. Another possibility is to interpret –am as a realization of the -Vm suffix that derives agentive nouns from verbs. The most common shape is –oom, such as in kayoom “fisherman” (lit. ‘person who will fish’), k’ayoom “singer”, yuhknoom “shaker”, kohknoom “guardian”, and perhaps also ch’ahoom (of unknown translation).

If this identification is correct, jalam would translate as “weaver”, a title which would be very appropriate for royal women. Weaving was a gendered activity and one of the principal tasks of elite women. At many Maya sites, the distribution of spindle whorls can be used as evidence to detect female space and labor in elite households. Several sets of looted weaving bones from sites such as Naranjo and Dzibilchaltun that are inscribed with a queen’s name suggest that even royal women of the highest status claimed to be weavers (Houston & Stuart 2001).
Weaving was also an activity closely associated with the moon goddess. In the Mopan myth of the Sun, Moon and Venus recorded by Thompson in San Antonio, Toledo, the Moon Goddess lived with her grandfather and spent much time weaving before she became the wife of the Sun (Thompson 1930: 119-140). In the Postclassic Codices, Goddess I, who is the young Moon Goddess, bears a name that includes a female head and a prefix SAK. Thompson (1972: 47) already noted that this colour prefix may refer not only to the paleness of the moon, but also to the root sakal, which means “to weave” in Yukatekan languages.

The jalam title is always used in connection with the “six sky” expression. The examples from Oxpemul and Yaxchilan show that JALAM should be read between the number six (WAK) and the sky sign (CHAN). Assuming that the “weaver” translation is correct, this order results in the sequence wak jalam chan “six weaver sky”. The names from La Corona and Yaxchilan have AJAW attached as the last element, so that the full name must have been ixik wak jalam chan ajaw, “Queen Six Sky Weaver”, or “Lady Six Weaver Sky Queen”.

The “six sky” expression without the JALAM sign is a common epithet for the Maize God, as well as for a particular celestial location. A wak chan ajaw Maize God is credited on Quirigua Stela C with the completion of the thirteenth Bak’tun at 4 Ajaw 8 Kumk’u. On the offering vessel MT 140 from Tikal’s Central Acropolis, a wak chan winik glyph labels the image of the tonsured Maize God. Wak chan also seems to refer to a specific celestial places. The Temple of the Cross at Palenque may be a particular manifestation of this location, modified by the sign T170.

Places with the number six are associated with the dancing Maize God, in particular in “Holmul dancer” scenes (Tokovinine 2013: 115-123). In many of these scenes, the maize god is dressed in an outfit very similar to that of the Moon Goddess (Figure 8). Both display a wide belt adorned with the head of a shark with scroll pupils eyes, triangular teeth, and cheek barbels, and their lower jaw is replaced by a Spondylus shell. Another common feature is the beaded skirt, which tends to be longer when worn by women. These details of dress and accoutrements, as well as the association with wak chan or other “six places”, clearly establish the Moon Goddess and the Maize God as parallel beings. A possible explanation for this association could be that moon is regarded as having a very strong impact on vegetation periods and plant growth. As Karl Taube has noted, the moon and maize are also linked in contemporary Maya ethnography, where it is often reported that the moon is used to time the planting of crops (1992: 68).

a b

Figure 8. The Moon Goddess and the Maize God in similar dress a) The Maize God on the Buena Vista Vase (Drawing by Oswaldo Chinchilla) b) Lady Ook Ahiin on the “Yomop Stela” (Drawing by Nikolai Grube)

The JALAM sign, however, is a specific attribute of the Moon Goddess as the weaver, distinguishing her from the male Maize God by referencing this archetypical female activity. Historical women in Maya inscriptions apparently use this title to identify themselves with the Moon Goddess in the same way as Maya kings take the role and embody as the Maize God. The jalam title may even survive in a similar function in Bachajon Tzeltal, where jalame’tic is glossed in Spanish as “Virgen María” (Slocum and Gerdel 1971: 145).

Acknowledgements

I wish to thank Guido Krempel and Christian Prager for the comments and helpful insights.

References

Ara, Domingo de
1986 Vocabulario de lengua tzeldal según el orden de Copanabastla. Ed. Mario H. Ruz. Fuentes para el estudio de la cultura maya 4. Universidad Nacinal Autónoma de México, México, D.F.
Aulie, H. Wilbur, and Evelyn W. de Aulie
1978 Diccionario ch’ol-español, español-ch’ol. Serie de vocabularios y diccionarios indígenas Mariano Silva y Aceves 21. Instituto Linguistico de Verano, México, D.F.
Houston, Stephen D., and David Stuart
2001 Peopling the Classic Maya Court. In Royal Courts of the Ancient Maya, edited by T. Inomata and Stephen D. Houston, pp. 54-83. Westview Press, Boulder, CO.
Kaufman, Terence, and William Norman
1984 An Outline of Proto-Cholan Phonology, Morphology and Vocabulary. In Phoneticism in Mayan Hieroglyphic Writing, edited by John S. Justeson and Lyle Campbell, pp. 77–166. Institute for Mesoamerican Studies, State University of New York Publication 9. Institute for Mesoamerican Studies, Albany, NY.
Keller, Kathryn, and Plácido Luciano
1997 Diccionario chontal de Tabasco (mayense). Serie de vocabularios y diccionarios indígenas Mariano Silva y Aceves 36. Summer Institute of Linguistics, Tucson, AZ.
Laughlin, Robert M.
1975 The Great Tzotzil Dictionary of Santo Domingo Zinacantán. Smithsonian Contributions to Anthropology 31. Smithsonian Institution Press, Washington, D.C.
Macri, Martha J., and Matthew G. Looper
2003 The New Catalog of Maya Hieroglyphs: The Classic Period Inscriptions. Civilization of the American Indian Series 247. University of Oklahoma Press, Norman, OK.
Martin, Simon, and Nikolai Grube
2008 Chronicle of the Maya Kings and Queens: Deciphering the Dynasties of the Ancient Maya. Thames & Hudson, London.
Mathews, Peter
1997 La escultura de Yaxchilan. Instituto Naciona de Antropología e Historia, México, D.F.
Mayer, Karl Herbert
1980 Maya Monuments: Sculptures of Unknown Provenance in the United States. Acoma Books, Ramona, CA.
Morán, Francisco
1695 Arte en lengua Choltí, que quiere decir lengua de milperos. Photographic copy, Latin American Library, Tulane University, New Orleans. Facsimile edition by William Gates (1935).
Slocum, Marianna C. and Florencia L. Gerdel
1971 Vocabulario Tzeltal de Bachajon. Serie de vocabularies y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves” Número 13. Instituto Lingüístico de Verano, México, D.F.
Stuart, David, Peter Mathews, Marcello A. Canuto, Tomás Barrientos Q., Stanley P. Guenter, and Joanne Baron
2014 Un Esquema de la Historia y Epigrafía de La Corona. In XXVII Simposio de Investigaciones Arqueológiacas en Guatemala, edited by Bárbara Arroyo, Luis Méndez Salinas, and Andrea Rojas. Ministerio de Cultura y Deportes, Instituto de Antropología e Historia, Asociación Tikal, Guatemala.
Taube, Karl A.
1992 The Major Gods of Ancient Yucatan. Studies in Pre-Columbian Art and Archaeology 32. Dumbarton Oaks Research Library and Collection, Washington, D.C.
Thompson, J. Eric S.
1930 Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras. Ed. Berthold Laufer. Anthropological Series 17(2): 25–213. Field Museum of Natural History, Publication 274.
1962 A Catalog of Maya Hieroglyphs. The Civilization of the American Indian Series 62. University of Oklahoma Press, Norman, OK.
1972 A Commentary on the Dresden Codex: A Maya Hieroglyphic Book. Memoirs of The American Philosophical Society 93. American Philosophical Society, Philadelphia, PA.
Tokovinine, Alexandre
2013 Place and Identity in Classic Maya Narratives. Studies in Pre-Columbian Art and Archaeology 37. Dumbarton Oaks Research Library and Collection, Washington, D.C.
Wisdom, Charles
1950 Materials on the Chorti Language. Microfilm Collection of Manuscripts on Middle American Cultural Anthropology 28. University of Chicago, Chicago, IL.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *