Author Archives: Christian Prager

About Christian Prager

Nach dem Studium der Altamerikanistik und Ethnologie, Vor- und Frühgeschichte sowie Klassische Archäologie habe ich im Fach Altamerikanistik mit einer Dissertation über Göttervorstellungen in der Klassischen Mayareligion promoviert und arbeite seit 2014 als wissenschaftlicher Mitarbeiter im Projekt "Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya"
Kognitive Studien von Religion (wie kognitive Mechanismen die Innovation und Transmission von Religion beeinflussen); Kulturelle Transmission (wie Menschen kulturelles Wissen erwerben, es im Gedächtnis speichern und kommunizieren); Religionsethnologie mit den Schwerpunkten Phänomenologie und Religionsgeschichte Mesoamerikas, insbesondere die vorspanische und kolonialzeitliche Mayakultur; Zeitmechanik und Zeitvorstellungen der klassischen Maya; Mayaschrift und Ikonographie als System und in ihrer Funktion als Medium des kulturellen Gedächtnisses; Dokumentation und Publikation von Schrift- und Bildquellen der klassischen Mayakultur; Eroberungs- und Kolonialgeschichte des amerikanischen Kontinents, besonders Yukatan; Geschichte des Faches und die Biographien dessen Fachvertreter

Projektvorstellung bei der DHd 2017 in Bern

Am Mittwoch, 15. Februar 2017 hat das Projekt seine Nachhaltigkeits- und Nachnutzungsstrategien an der DHd 2017 (Digital Humanities im deutschsprachigen Raum) „Digitale Nachhaltigkeit“ an der Universität Bern vorgestellt. Im Rahmen des von Christian Prager koorganisierten Panels „Nachhaltige Entwicklung digitaler Ressourcen und Werkzeuge für wenig erforschte historische Sprachen“ stellte das Projekt seine Nachhaltigkeits- und Nachnutzungsstrategien auf. Zusammenfassung und Inhalt des Vortrag bzw. Panel ist unter diesem Link zu finden.

Auszug auf dem Book of Abstracts

A Possible Logograph XAN “Palm” in Maya Writing

Research Note 5


Christian Prager1 & Elisabeth Wagner1

1 Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität, Bonn

This research note concerns an undeciphered sign in Maya monumental inscriptions that is not included in Eric Thompson’s (1962) standard reference for identifying elements in ancient Maya writing (Figure 1).1)Maya hieroglyphic signs are classified on the basis of Eric Thompson’s (1962) standard catalog, hereafter designated with a capital T before the sign number (e.g., T552). Occasional citation of “Z” or “G” prefixes (e.g. G28, Z1350) refer to William Gates’ (1931) or Günter Zimmermann’s (1956) sign classifications. Martha Macri’s (2003) alphanumeric three-digit code is used to refer to graphemes that are not included in the aforementioned catalogues. Following a recent suggestion by David Stuart (2016), we employ the traditional spelling of days and months as recorded in contact-period documents.

a b
c d e f

Figure 1. Abstract renderings (a, b) and attested forms of the possible logograph XAN “palm”, in typological order: c) Tres Islas Stela 1; d) Copan Stela 49; e) Palenque Platform of Temple XIX, West Side; f) Comalcalco Urn 26, Pendants 10A/10B; g) COL “Walter Randall Stela”; h) Codex Dresdensis 25c (Drawings by Christian Prager).

The sign was first classified under the name A27 by Nikolai Grube (1990) in his revision and extension of Thompson’s original work; the graph exhibited in Grube’s study is taken from the undated Copan Stela 49, which has been attributed to the Early Classic period (Grube 1990:126). In Martha Macri’s sign classification, Grube’s grapheme A27 has later been cataloged as ZZ9 (Macri and Looper 2003, Macri and Vail 2009), and we will further argue in this working paper that Macri’s sign XQB is actually a codex variant of A27/ZZ9. The above-named authors neither provide a description of the sign icon nor propose a semantic or a linguistic interpretation. However, several Late Classic examples attested in the hieroglyphic inscriptions at Temples XIX and XXI at Palenque led David Stuart to the conclusion that the icon of A27 represents some type of tri-lobed flower with crossed bands in its interior (Stuart 2005:19, 101). He observed that A27 is used in the partially deciphered architectural term CHAK-?-NAH-li > chak ? naahil “red ? House”, the question mark standing for A27 (Figure 2).

Figure 2. The use of the sign A27 in the context of the hitherto undeciphered architectural phrase CHAK-?-NAH-li, Palenque Temple XIX Platform, West Side (drawing by Christian Prager).

However, Stuart (2005:101) does not propose a possible meaning or a linguistic decipherment of the element in question, assuming that the hieroglyph itself refers to a building. He thus associates it with an inner structure that may have been built within Temple XIX based on archaeological evidence of postholes around the platform bearing the inscription under discussion.

As noted by Stuart, the sign A27 is usually combined with the prefixed color term CHAK “red” and a suffixed ni or na syllable. Early variants of A27 on the undated Copan Stela 49 (Figure 3) and Tres Islas, St. 2 ( (Figure 4) underscore that the Late Classic crossed-band element of A27, which is formally similar to T552, is most likely a simplification of an interlacing ornament or plaited band pattern (Figure 1a). Elements diagnostic of the Late Classic variant of A27 thus are the tri-lobed foliage and the crossed or plaited band element in its interior. On the alfarda panel of Temple XIX at Palenque (Figure 5), the graph A27 is rendered in such a way that it at first glance looks like two separate graphs, of which the lower one could be confused with a lobed version of the sign T552, usually read AT. However, there is no known substitution in the corpus of Maya texts that would support identification of A27 as an elaborated allograph of T552, making a decipherment of A27 on the basis of T552 highly unlikely.

Figure 3. Earliest variant of the sign A27 on Copan Stela 49 (drawing by Christian Prager after David Stuart [published in Schele and Grube 1991]).

Figure 4. Earliest variant of the sign A27 on Tres Islas Stela 2 (drawing by Christian Prager after Ian Graham [published in Schele, Grube, and Schele 1994:94]).

Figure 5. The architectural term CHAK-A27-NAH-hi on Palenque, Temple 19, Alfarda Panel (drawing by Christian Prager after a drawing by David Stuart).

The dictionary project’s recent revision of published inventories of Maya graphs yields that a previously unrecognized codical variant of A27 is also contained in page 25c of the Codex Dresdensis (Figure 6).2) It is part of the compound CHAK-Z1350a-ni, and as such it is most likely identical with the expression CHAK-A27-NAH-li discussed above. In the New Year pages of Codex Dresdensis, the sign is shown in a sequence of stative expressions for negative qualities of the new year: according to this section of the Codex, the year will bring yah ajan “woe to the maize god” (i.e., crop failure), k’in tun haab “year of drought”, and the mysterious compound CHAK-Z1350a-ni as a third, and most likely also unlucky aspect (Grube 2012, Schele, Grube, and Schele 1997).

Figure 6. Hieroglyphic text exhibiting the term CHAK-Z1350a?-ni in COL Codex Dresdensis, Page 25c (drawing by Christian Prager).

The codex the variant of A27 shows a crossed band element in its interior with tri-lobed foliage on top (Figure 1d). This very graph has already been catalogued by William Gates (1931), who classified it as the sign G28a. Günter Zimmermann (1956) lists this element as the sign 1350a, whereas Yuri Knorozov (1963, 1967) labels it as an independent sign under the nomenclature 359. The Novosibirsk project misidentified the grapheme as variant of the sign for K’IN “day” (Evreinov, Kosarev, and Ustinov 1961), however, and a Mexican research team devoted to the study of the Maya codices labelled it as B12b (Rendón and Spescha 1965). Based on the infixed crossed-band element, Gates, Zimmermann, and Thompson suggest that this rare codex sign is simply a spelling variant of the graph G28 = Z1350 = T552 (the syllable ta and logograph AT). This view is also shared by Macri, who uses a different nomenclature and classifies the codex variant of A27 as XQB (Macri and Vail 2009:152).

a b c d

Figure 7. A comparison between examples of the glyph sequence CHAK-Z1350a-ni: a) in Postclassic form (Codex Dresdensis, page 25c); and its late Classic renderings from b) Tayasal (Vase “T7B/6-22”); c) Cancuen (Ballcourt Marker 2); d) Palenque (Alfarda Panel of Temple 19 (drawings by Christian Prager).

However, we deviate from the aforementioned authors and propose that Zimmermann’s tri-lobed sign with the infixed cross element, variously referred to as Z1350a or XQB, is actually the codex variant of Grube’s graph A27. In accordance with the sign’s morphology and the graphs occurring with it in the glyph block, we argue as a working hypothesis that the hieroglyphic compound CHAK-Z1350a-ni on page 25 of the Codex Dresdensis is the same as that recorded in texts found at Palenque and elsewhere, in which the syllable ni is suffixed to A27 (Figure 7).

A survey of the literature shows that the glyph A27 and its codex variant Z1350a have so far evaded an accepted decipherment. As a purported allograph of T552, the codex version has tentatively been read ta or TAN by Gabrielle Vail, who nonetheless does not provide a translation or interpretation of the compound in question ( Nikolai Grube and Linda Schele propose that Z1350a represents a word ending with -n, given that the syllable ni is suffixed to it (Schele and Grube 1997:206). To date, however, this sign has eluded decipherment. In this note, we would like to propose a reading based on an iconographic analysis of the graph icon, the sign’s affixation, and its textual contexts. Furthermore, affixation pattern and use indicate that A27 is a logograph ending in -n.

Graph Icon

Some formal similarities of A27 with graphic variants of the logograph TE’, te’ ‘tree, wood’ (Figure 7) have lead us to the working hypothesis that the graph icon A27 is related to vegetation-related imagery. The rendering of the upper part in particular, with lobes with fine parallel lines at their tops, suggest that it is a conventionalized and simplified rendering of branches and roots of trees and shrubs.

a b c d

Figure 8. Graphs with striped lobes representing roots and trees: a) abstract rendering of A27; b) example from COL “Walter Randall Stela”; examples of T514 from c) Yaxchilan Lintel 35; d) Tortuguero Monument 6 (drawings by Christian Prager).

These elements represent branches and twigs when appearing on the top of a graph. If they occur on the graph’s underside, they represent roots, as in various renderings of T514 and T87, and T78:514 TE’ (Figure 8). One late example from COL “Walter Randall Stela” exhibits branches and twigs on the bottom, although the context shows that it is simply an allograph of A27 (Figure 14e). These striped lobes seem to be a generic feature of graph icons derived from depictions of trees. This formal similarity leads us to assume that A27’s icon represents a certain plant or plant-part, in particular the crown or roots of a tree or shrub. Building on this first working hypothesis, the second distinctive feature, the plaited- or crossed-bands design at the bottom, brings us to the second working hypothesis of the sign’s relation to plant-fibers used by the (ancient) Maya for the production of plaited objects like mats, baskets, etc.

A search through the literature for such plants and materials in Maya material culture has pointed us to the guano palm. The term “guano4)Guano or huano derives from a Taino term meaning “dried palm leaves”. palm” encompasses various New World genera of palms used for thatch and for plaiting mats, baskets, hats and other objects among the Maya. Studies of both ethnobotany (Caballero 1993, 1994, Cuevas 1909, Lentz 1991, Martinez-Balleste, Caballero, Gama, Flores, and Martorell 2002, McSweeney 1995, Ortíz Paiz 1999, Standley 1930) and traditional building methods (Wauchope 1938:104ff.) indicate the importance of palms, which in addition to the guano also includes the corozo, coyol, and cohune, among other palms. Besides their leaves being important for material culture, the Maya also used and continue to use extracts from the plant in traditional medicine and to snack on their fruits. The importance of palms and their manifold uses is recorded not only in the ethnographic record, but also in a number of ethnohistorical sources (Caballero 1993:210-211, 221-223). Archaeologically, various genera and species of palms are well-attested by pollen and macrobotanical remains, including seeds and wood, as well palm fibers, mostly preserved in the form of plaited mats. Based on these findings, a number of studies (Caballero 1993:211, Lentz 1991, McKillop 1996) have already discussed the importance of palms in the ancient Maya subsistence economy, since these plants provided a significant resource for both food and non-food products.

a b

Figure 9. a) Botanical painting of the sabal palm (from Martius, Mohl, and Unger 1823: Tab. T) in comparison to b) its graphical representations in Maya writing (drawings by Christian Prager).

The fan palms of the genera Sabal and Coccothrinax seem of particular interest for our discussion, since both display characteristics that also appear in the graphic rendering of A27. These prominent features are the tri-lobed, upper part of A27’s icon and a design of plaited bands at its base. As has already been mentioned, the upper part seems to be conventionalized rendering of the crown of a tree; in the case of the palm, it evokes the tree’s fan-shaped leaves (Figure 9a and b) (Martius, Mohl, and Unger 1823: Tab. T). The plaited bands in the lower part of A27 may not only allude to the prominent use of the palm leaves, but also to the distinctive pattern in which the leaf stripes are arranged at the base of the palms’ stems (Figure 9a). Their stubs feature the highly distinctive look of the palm, especially in the state after which the leaves have been broken or cut off from the stem. To summarize these observations, we hypothesize that the graph icon of A27 is a simplified representation of a guano or other (fan) palm, thus rendering a prototypical image of a palm as a graph in Maya writing. Commenting this paper, Albert Davletshin suggested that the graph may allude to the icon of an unfinished woven basket with unplaited ends representing the image for “palm leaves, guano” used to plait baskets and mats.5)Electronic mail dated 31st October 2016.

Lexical Evidence

Although a complete phonetic substitution for the sign A27 has yet to be identified, it mainly occurs in the inscriptions with a suffixed ni syllable (Figures 3, 7 and 12). At Cancuen graph A27 is also attested with a final na (Figure 14d). Because this final ni/na does not appear in all spellings and thus appears to be optional, we presume that it represents a post-posed phonetic complement, indicating that the phonemic value of A27 ends in the consonant –n. However, two exceptions from this common -n suffixation pattern have been attested so far (Figure 10).

a b

Figure 10. Two examples of A27 with final -ma. a) [.]-BALAM A27-ma on Resbalon, Hieroglyphic Stairway 3; b) u-CHAN-na CHAK A27-ma u-yu > uchan chak A27-ma uy “guardian of Chak A27 kinkajou” on Kerr 1439 (drawings by Christian Prager).

Both examples with a final ma are exhibited in nominal phrases occuring on Resbalon, Hieroglyphic Stairway 3 and another is found on the ceramic vessel Kerr 1439. Interestingly, in the latter example the usual animal term bahlam or “jaguar” (Figure 7b and c) is replaced by an animal spelled u-yu denoting kinkajou or (CHL ‘uyuj / uyú “kinkajou; mico de noche”) (Josserand and Hopkins 1988). Later we will argue that the term ‘chak A27’ represents a specific attribute or quality of the animal associated with that expression. The other example with ma occurs in a personal name at Resbalon exhibiting most likely an eroded colour term *CHAK, a jaguar head for BALAM followed by A27-ma. However, the reading order remains dubious. Only two examples with final ma are known so far: due to the larger number of final ni/na syllables we argue that -n and not -m represents the final consonant of the logograph in question. The final ma is either a phonological variation or a suffix of unknown function.

Building on our proposed iconographic identification of A27’s graph as the representation of a palm or palm leaves, we searched for lexical entries in Mayan languages that end in -n and designate this plant. In his ethnobotanical study on the use of palm among the Yucatec Maya, Javier Caballero lists a number of Yucatecan terms for various genera and species of palms, which are also summarized under the generic term for palm uch’ibalil xa’an, of which xa’an alone is used for the Sabal palm (Sabal ssp.) (Caballero 1993:216, Figure 4). These entries yield a number of taxa which use xan or xa’an as a generic base for more specific terms, including various genera of palms used for thatch and commonly classified as “guano palm” (Caballero 1993:218-219, Figure 5) (Table 1). Apart from its use in native botanical terms, xan, xaan, or xa’an also designates adobe and other structural elements made from this material (Table 1). However, Davletshin comments to us that the two Mayan words “adobe” and “guano, palm” are not related. He writes that the word for “guano” is reconstructed as *xa7ng for proto-Mayan. Xan “adobe” seems to be a so called Mesoamerican wanderwort; Davletshin notes that it is reconstructed as *xaan for Eastern Mayan languages and as *xan for Lowland Mayan languages (including Chontal and Cholti). It also seems to be related to Colonial Nahuatl xaam-(i)-tl, poss. -xaan ‘adobe’, etc., also pointed out by Lacadena stating that xan “adobe” may be loan from Nahuatl. If the reading XAN “palm” proves to be correct the probable disharmonic spelling XAN?-ni or KaK-Ki agrees with expected pattern of a *CV’C root in Proto-Mayan and Ch’olan context (*xa’n > xaan > xan). Thus, the two reconstructions ‘adobe’ and ‘guano’ differ in vowel quantity and in the final consonant, a relation is unlikely.

YUK xa7n ‘guano, especie de palma;hojas cubren casas de paja’
LAC šiw-šaan ‘palm’
ITZ ša’an ‘techo de palma, palma de guano’
MPN ša’an ‘palm tree’
pCh *xan ‘palm’
CHR xan ‘palm’
CHL xan ‘palma grade’ [sic!]
TZE xan ‘palma’
TZO šan ‘palma’
TOJ xa7n / ša’an ‘palma’
CHJ xan (sic) ‘palma’
pM *xa7nh ‘palma’
MCH xa7n ‘petate de palma’
POP xanh ‘palma’
TUZ xa:q xa7nh ‘hoja de palma real’
TEK xa7j ‘palma’
MAM #xaah ‘palma’
MAM #xa7j ‘palma’
AWA xa7j ‘palma’
PQM xaan [from Ch’olan] ‘palma’
CHT #xan ‘adobe’
CHL xan ‘adobe; pared de tierra’
TZE xan ‘adobe’
CHJ xan ‘adobe’
QAN xan ‘pared, adobe’
AKA xan ‘adobe’
AWA xan ‘adobe’
AWA xaan ‘adobe’ ‘terrón’
IXL xan ‘adobe’
USP xan ‘adobe’
KCH xan ‘adobe, pared’
KCH xaan ‘adobe’
KCHq xaan ‘adobe’
KCHc xaan ‘adobe’
KCHk xaan ‘adobe, pared’
SIP xan ‘adobe, terrón’
SAK xan ‘adobe, pared’
TZU xaan ‘adobe’
KAQ xan ‘adobe, pared’
KAQp xan ‘adobe’
KAQc xan ‘adobe, pared’
KAQi xan ‘adobe’ ‘pared’
PQMp xaan ‘adobe’
PCH #xan ‘ladrillo’
PCH xaan ‘adobe’
QEQw xan ‘ladrillo’
QEQc xa:n ‘palma, ladrillo [adobe (no se usa)]
QEQl xa:n ‘palma, ladrillo [adobe (no se usa)]
PQMj xaan ak’al ‘adobe’

Table 1. Linguistic evidence for xa’n > xaan > xan “palm” in Mayan languages (Kaufman and Justeson 2003:1119,419).

Summary and Working Hypothesis

Basing on both graph-icon and lexical evidence, we propose a working reading of A27 as XAN ‘palm’. At this moment this proposal is only supported by the fact that this term must end with -n. In order to test the usability and plausibility of this proposed decipherment, we examine here all currently known occurrences of A27 in ancient Maya texts and their respective contexts.


Most examples of A27 are found in texts from Palenque, all in the hitherto undeciphered collocation CHAK-XAN?-NAH-li > chak xan?=naahil that refers to or designates a specific type of building or construction. In this compound, the color prefix chak most likely alludes to the orange-red color of dried palm leaves. Additionally, in Yucatec, Ch’olti’ and Ch’orti’ chak also means “big, great, giant, intense” (Houston 2009:30-31). As such, we argue that the now deciphered term CHAK-XAN? > chak xan? “red palm” refers to such dried palm leaves or simply means “giant palm”. If this interpretation proves to be correct, the occurrence of the previously discussed collocation CHAK-XAN?-ni for chak xan? or “red or dry palm” in context of the new year auguries on page 25c of the Codex Dresdensis, together with k’in tun haab “year of drought” and yaj ajan “woe to the maize god”, may allude to a time of intense torridity causing the palm trees to wither and other crops to die.

As David Stuart (2005:19, 101-102) has assumed, mentions of the generic architectural term chak xan?=naah in the inscriptions of Temples XIX and XXI at Palenque may refer to interior structures erected inside the respective temples. We therefore assume that the term chak xan?=naah refers to a kind of inner sanctuary built of perishable materials, namely a structure consisting of wooden or bamboo poles that was covered with a roof of dry guano palm leaves that rose over the sculptured platform, forming the base (okib) of the sanctuary (Taube and Houston 2015:219-220). As a note aside, it can be assumed from this context that okib was the emic term for a structure’s footing, i.e., a building platform (Stuart 2007:226). Also noteworthy is that palm provided not only material for thatch, but apparently also wood for wall poles, as Robert Wauchope (1938:38) observed for traditional houses at Champoton, Campeche. The same author also reported the use of small stems of escoba palm (Crysophila argentea) as wall poles in the Petén (Wauchope 1938:68).

Further, since David Stuart already noted the “evident parallels between pib naah and chak .. ? ..naah, it stands to reason that the Temple XIX term in some way names an area or space within the superstructure, if not the building as a whole” (Stuart 2005:102). These two generic architectural terms relating to spaces or structures built in the interiors of the Palenque Triad point to two types of sanctuaries. The first is the well-known pib=naah built of stone and stucco, which denotes inner sanctuaries regarded as symbolic earth ovens or sweatbaths that represented the birthplaces of the Palenque Triad gods in the three temples of the Cross Group, dedicated by K’inich Kan Bahlam. The second type, the possible palm leaf thatched chak xan?=naah, with stone masonry used only to construct its base, is attested from a group of temples dedicated at Palenque by Ahkul Mo’ Naab for the Triad gods; these buildings’ dedication, proper names and possessors are recorded in the inscription of Temple XIX (Stuart 2005:101, Fig. 73).

Figure 11. Detail of map of Palenque showing the locations of Temples XIX, XXI (chak xan?=naah) (drawing by Ed Barnhart,

On the basis of this evidence, an association with chak xan?=naah can only be confirmed for Temples XIX and XXI. But the Temple XIX texts record the dedication of three chak xan?=naah, one for each Triad deity. Since each one of the Triad Gods usually has his own temple and sanctuary, we assume that there is a third structure with a similar interior sanctuary, which perhaps housed a sculptured and inscribed platform like those in Temples XIX and XXI. Assuming that these structures would be arranged in an approximately triadic formation surrounding an open space similar to the Cross Group temples, either Temple XXa or the as yet unexplored Temple XXII could be possible candidates for this third structure (Figure 11).

With respect to the attribution of different types of structures to the patron gods, this second building type chak xan?=naah may have symbolized a traditional Maya house and prototypical dwelling of each patron god after he was born in his proper pib=naah. The first dedication of the three patron gods’ primordial houses, which occurred under the auspices of the Early Classic ruler nicknamed “Casper” by scholars, is recorded retrospectively in the inscription on the right margin of the Temple XXI panel, whereas Temple XIX’s inscriptions record these structures’ renewed construction and dedication as Temples XIX, XXI and probably a still unidentified temple (cf. Stuart 2005:101, Fig. 73).

Native Botanical Terms

Epigraphic and linguistic data strongly suggest that graph A27 renders the prototypical image of the guano or fan denoting the generic botanical term XAN for “palm”. In written sources, at least one text refers directly to the palm as object of interest, or at least to an object made of xan or fan palm. On the ceramic vessel Kerr 4996, a painted inscription accompanies a courtly audience scene and records the payment of tribute or tax by three lakam officials to Tayel Chan K’inich, a ruler of Motul de San Jose (Figure 12).

Figure 12. The main text on Kerr 4996 (drawing by Christian Prager).

A speech scroll between the central text box and the king’s face indicates that the main text field contains the “transcription” of the king’s speech to the three seated officials bearing the title lakam, an epithet most likely referring to administrative or tax officials (Lacadena García-Gallo 2008) or district governors (Tokovinine and Beliaev 2013:175). After the Calendar Round date 1 Cimi 4 Pax [], this text explains that the payment of three lakam officials is set before the king of Motul de San Jose, Tayel Chan K’inich (tz’a[h]paj u lakam ux? lakam yichnal tayel chan k’inich k’uh ik’ ajaw) (cf. Tokovinine and Beliaev 2013:175-176, Tokovinine and Zender 2012:Tab. 2.2). The text is read linearly from left to right and continues after the Ik’ emblem glyph in the second line, although many portions are unreadable due to erosion and overpainting. This problematic section contains a series of phonetic spellings that are difficult to read and understand, including ka-ta-wa wa-wa-tzi CHOK?-wi-li > kat-aw w-awaatz chokwil, followed by ka-XAN?-la te-e-le for ka-xanal te’el. We speculate that ka-xanal? te’el “our palmy sticks” may relate to palms, palm leaves, or object made of palm, potentially mentioned as tribute or tax items. Unfortunately, however, the context of the second part of this speech generally evades decipherment, and further research based on examination of the original vase is needed.

Terms for Objects Made of Palm Leaves

Mats of plaited fibers are well attested in the archaeological record as part of burial furniture, either as underlay (e.g. at Tikal Burial 116, all royal burials at Copan) (Fierer-Donaldson 2012:246-247, Trik 1963:10), a cover for the corpse (e.g. at Copan, Burial 08-01) (Fierer-Donaldson 2012:208-210, 246-247), or an underlay and wrapping for grave gifts (e.g. El Zotz’, Burial 9) (Garrison, Houston, Newman, and Román 2015:158-159). Thus, the term xan is likely used in the phrase bolon baak xan on Copan Stela 49 to designate a burial bundle or burial location (Figure 3). We originally interpreted this term as a possible reference to a burial mat or bundle, or a container for bones made of plaited or woven material (Wagner and Prager 2006). Indeed, bolon baak xan in this context may designate such a container made of palm leaves or fibers that was deposited at a supernatural place or enclosure referred to as „wind god – deer“ nohol pik’, apparently a tomb or shrine (Prager and Wagner 2008).

a b

Figure 13. Jun Ajaw and Yax Bahlam seated in front of Itzamnaaj holding bowls with pulque (chih). The inscription between Itzamnaaj and Yax Bahlam reads mi jay xa’n? ukal “not of clay, (but) of palms is his mouth” (Rollout photograph by Justin Kerr, Kerr 732; drawing by Christian Prager).

A problematic context with sign A27 is found on a ceramic vessel of unknown provenance (Kerr 732) (Figure 13). The image yields a mythological scene at the court of Itzamnaaj who receives the Hero Twins Jun Ajaw and Yax Bahlam. Speech scrolls in front of their faces indicate that the glyph frames exhibit their spoken words. The left frame between the twins is partially deciphered and reads me-k’e DOTTED.HEAD > mek’ ? “embrace the …!”. The dotted portrait glyphs following mek’ has neither been classified nor deciphered so far. The second frame between Itzamnaaj and Yax Bahlam reads mi-ja-ya XAN?-ni u-ka-la > mi jay xa’n? ukal “not clay, (but) palms is his mouth”. The text seems to be readable, but the meaning remains elusive to our understanding: the twins notice that Itzamaaj is an effigy made of palms instead of clay?


The term xan occurs in several personal names associated with both men and women. On Kerr K2707, for example, A27 occurs in a noble lady’s proper name, IX-SAK-TE’ XAN?-ni > Ix Sakte’ Xan?, which is painted as a caption in front of her portrait (Figure 14a). It remains open to speculation whether the name of this lady, Ix Sakte’ Xan?, derives from a possible ancient Maya term for the silver palm. This latter term designates various palms of the genus Coccothrinax, a fan palm which is also native to the Maya area and characterized by leaves with a dark blue-green top side and a whitish or silver-colored underside (Gilman and Watson 1993).

a b c
d e f

Figure 14. The use of A27 in various Late Classic personal names: a) the female name IX-SAK-TE’ XAN?-ni > ix sakte’ xan? on Kerr 2707; b) the captive titles u-CHAN-na CHAK XAN?-ni BALAM-ma K’UH [Machaquilá] AJAW > uchan chak xan? bahlam k’uh … ajaw on Cancuen Ballcourt Marker 2 and c) the same epithet on Tayasal Vase “T2B/6-22”; d) the toponymic title AJ-XAN?-na MO’ > aj xan? mo’ (Cancuen Panel 1); e) the female name phrase IX-XAN?-ni BALAM > ix xan? bahlam on the Walter Randall Stela; f) 12-XAN?-na-ji A-pa-ka-la-TAN-na > 12 xan? naaj aj pakal tahn on Comalcalco Pendant 10B (all drawings by Christian Prager).

A27 also features in personal names that end with a term for an animal, which are usually preceded by an adjective and/or one or more terms denoting objects, plants, body parts or another animal. These names designate specific kinds of animals, often supernatural beings (Colas 2004:68-73, 82-85, 91-92, 173-176). Similar patterns may also be observed in cases of names containing the A27 glyph we are proposing as XAN, whose consistent occurrence as the penultimate element in these names supports the proposal that it indeed denotes a plant. One such example is the name of the Machaquila ruler CHAK-XAN?-ni BALAM-ma > chak xan? bahlam (Figure 14b). This individual is mentioned on Cancuen Ballcourt Marker 2 as captive of an unnamed noble performing a ballgame in 796 AD with another noble who was an ally of Taj Chan Ahk (cf. Zender and Skidmore 2004). Each of these nobles is referred simply to as u-CHAN-na > uchan, “the guardian” of a king, one of them the aforementioned king of Machaquila. The same statement and name appears in a caption in front of an enthroned ruler depicted in a courtly audience scene painted on Vessel T7B/6-22 from Burial T7B-1, excavated in Structure T104 at the northern site core of Tayasal (Chase 1985:195, Fig. 3) (Figure 14c). Since the caption is connected by a wavy line with the illegible main text above the scene, we suppose that the now lost inscription mentions the unknown noble allied with Taj Chan Ahk of Cancuen as the main protagonist of the depicted event. Unfortunately, the name of the other individual directly facing the enthroned ruler is also illegible in the illustration available to us. Perhaps the individual laid to rest in Burial T7B-1 was either the depicted ruler, designated the captor of the Machaquila king and ally of Taj Chan Ahk, or the individual depicted on the vessel facing the ruler in a pose of reverence and subordination. Regardless, either scenario for the identity of the burial’s occupant could attest to either direct or indirect socio-political ties between Tayasal and Cancuen during Taj Chan Ahk’s reign (757–799 AD). In archaeological terms, this identification could help identify the occupant of the tomb and provide an approximate date and terminus post quem for the painting of the vessel and its deposition in the burial.

With respect to its semantic value, the name Chak Xan? Bahlam may refer to a jaguar that lives in palm groves. Alternatively, this term may allude to (dry) palm leaves used in the production of effigy figures – in this case, that of a jaguar. The same interpretation may also be valid for the proper name of IX-XAN?-ni BALAM > ix xan? bahlam, the mother of the sajal who commissioned the Randall Stela (Figure 14e).

Similarly, the personal name AJ-XAN?-MO’ > aj xan? mo’ on Cancuen Panel 1 (Figure 14d), literally “he (of) the palm parrot”, may be derived from a native zoological term, a name for a parrot that preferably lives on palms or in palm groves, or a parrot effigy made of palm leaves. Other possible interpretations of this name include a reference to the individual designated as caretaker of the aforementioned parrot. Finally, Tres Islas Stela 2 records XAN? ta2-bu SUTZ’ > xan? tatbu suutz’ as part of the nominal phrase of the protagonist of a stone setting event on (Figure 3b). The collocation ta2-bu or ta[-ta]-bu > tatbu remains elusive to decipherment and linguistic interpretation. The -bu suffix represents a causative marker on positional verbs (Stuart, Houston, and Robertson 1999) meaning that ta-ta > tat- should denote a positional verb. However, tat- is not attested as positional verb in colonial or modern Mayan dictionaries. Interestingly, the collocation tatbu is attested in a number of royal names throughout the hieroglyphic corpus. At Yaxchilan it occurs in the personal names of four kings named K’inich Tatbu “Skull” I-IV. Other examples are found on monument of unknown provenance (e.g. “Houston Panel” or “Hauberg Stela”).

Interestingly, all personal names known thus far that contain xan? in connection with an animal in provenanced inscriptions designate individuals from the dynasty ruling Tres Islas during the Early Classic and Machaquila and Cancuen during the Late Classic. This observation raises the question of whether personal names with xan?, and especially xan? bahlam, are specific to that line, and whether the lady mentioned on the Randall Stela could have originated from the same dynasty or region.

Figure 15. The epithet “12 palm/adobe houses” for the local main priest Aj Pakal Tahn on the incised pendant 10B from Urn 26 at Comalcalco (drawing by Christian Prager after a drawing by Marc Zender).

Less clear, however, is the significance of the expression 12-XAN?-na-ji > 12 xan? naaj, which precedes the proper name of Aj Pakal Tahn of Comalcalco on Pendant 10B from Urn 26 of the same site (Figure 14f and 15). Due to its pre-posed position, the term seems to be an epithet, and we wonder if na-ji is a syllabic rendering of naaj “house”, a spelling also attested in a text from Machaquila. According to Alfonso Lacadena, na-ji > naaj represents a phonological variant of naah “house”. Lacadena explains that the carved stone steps of Structure 4 thus contain the proper name of that same structure , spelled HUN-la na-ji OTOT > huunal naah otoot (“Headband House of the Palace”) (Lacadena García-Gallo and Iglesias 2005:681-682, Zender 2006:11). If this interpretation proves to be correct, the title 12-XAN?-na-ji > 12 xan? naaj would mean “12 palm houses”, indicating that the Comalcalco priest Aj Pakal Tahn was the master of twelve buildings made of or thatched with palms. Accordingly, houses made of stone walls were called pak’ naah in colonial period Yucatan (Michelon 1976).


This epigraphic note explores the idea that Maya scribes invented and used a sign for “palm, guano” in their writing system. Epigraphic and linguistic data strongly support our hypothesis that the graph A27 renders the prototypical image of a guano or fan and denotes the generic botanical term XAN > xa’n, xaan, xan, meaning “palm”. The majority of examples exhibit a final ni phonemic indicator, a spelling pattern that would be expected in the case of a *CV’C root like that identified here. Moreover, palm plants were of great importance to Maya subsistence economy, providing a significant resource for food, construction and daily life. Our investigation of the textual evidence indicates that tribute or goods made of palm leaves were exchanged, shrines were built of red or great palms (chak xan), and plaited palm leaves served as containers for bones or were used to construct effigy figures of jaguars or other animals. Our identification of the sign for the word “palm” in various contexts exhibits that it is one of the rare cases in Maya scribal art where a common material that was used by all strata of Classic Maya society was introduced as sign into the writing system.


We thank Albert Davletshin, Sven Gronemeyer, Nikolai Grube, Stephen Houston, Alfonso Lacadena, Mallory Matsumoto and David Stuart for reading and providing comments on this working paper. Arlen Chase kindly provided images of the Tayasal Vase.


Caballero, Javier
1993 El caso del uso y manejo de la palma de guano (Sabal ssp.) entre los Mayas de Yucatán, México. In: Enrique Leff and Julia Carabias (eds.), Cultura y Manejo Sustentable de los Recursos Naturales; pp. 203-248. México, D.F.: Centro de Investigaciones Interdisciplinarias en Humanidades, Universidad Autónoma de México; Grupo Editorial Miguel Angel Porrúa.
1994 Use and Management of Sabal Palms among the Maya of Yucatan. University of California
Chase, Arlen F.
1985 Contextual Implications of Pictorial Vases from Tayasal, Petén. In: Elizabeth P. Benson (ed.), Fourth Palenque Round Table, 1980; pp. 193-201. Palenque Round Table Series, 6. Austin & London: University of Texas Press.
Colas, Pierre Robert
2004 Sinn und Bedeutung klassischer Maya-Personennamen: Typologische Analyse von Anthroponymphrasen in den Hieroglypheninschriften der klassischen Maya-Kultur als Beitrag zur allgemeinen Onomastik. Acta Mesoamericana, 15. Markt Schwaben: Anton Saurwein.
Cuevas, Benjamín
1909 El guano, en Maya Xaán: variedad de clases, su utilidad y producción. In: El Agricultor 1:36
Evreinov, Eduard V., Jurij G. Kosarev, and Valentin A. Ustinov
1961 Primenenie ėlektronnych vyčislitel’nych mašin v issledovanii pis’mennosti drevnych Majja: 3. Svodnyj sistematizirovannyj katalog ieroglifičeskich znakov. Novosibirsk: Izdatel’stvo Sirbirskogo Otdelenija AN SSSR.
Fierer-Donaldson, Molly
2012 To Be Born an Ancestor: Death and the Afterlife among the Classic Period Royal Tombs of Copán, Honduras. Harvard University
Garrison, Thomas G., Stephen D. Houston, Sarah E. Newman, and Edwin Román
2015 Outfitting a Ruler. In: Stephen D. Houston, Sarah E. Newman, Edwin Román and Thomas G. Garrison (eds.), Temple of the Night Sun: A Royal Tomb at El Diablo, Guatemala. San Francisco, CA: Precolumbia Mesoweb Press.
Gilman, Edward F., and Dennis G. Watson
1993 Coccothrinax argentata: Silverpalm. Fact Sheet. Gainesville, FL: Environmental Horticulture Department, Florida Cooperative Extension Service, Institute of Food and Agricultural Sciences, University of Florida %U
Grube, Nikolai
1990 Die Entwicklung der Mayaschrift: Grundlagen zur Erforschung des Wandels der Mayaschrift von der Protoklassik bis zur spanischen Eroberung. Acta Mesoamericana, 3. Berlin: Karl-Friedrich von Flemming.
2012 Der Dresdner Maya-Kalender: Der vollständige Codex. Freiburg, Basel & Wien: Herder.
Houston, Stephen D.
2009 Veiled Brightness: A History of Ancient Maya Color. William & Bettye Nowlin Series in Art, History, and Culture of the Western Hemisphere. Austin, TX: University of Texas Press %@ 978-0-292-71900-2.
Josserand, J. Kathryn, and Nicholas A. Hopkins
1988 Monosyllable Dictionary Database. In: J. Kathryn Josserand and Nicholas A. Hopkins (eds.), Chol (Mayan) Dictionary Database. Fascicle. Del Valle, TX: Jaguar Tours.
Kaufman, Terrence, and John Justeson
2003 A Preliminary Mayan Etymological Dictionary: Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies.
Knorozov, Yuriy V.
1963 Pis’mennost indejcev Majja. Moskva: Izdatel’stvo Akademii Nauk SSSR.
1967 Selected Chapters from The Writing of the Maya Indians. Russian Translation Series of the Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, 4. Cambridge: Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University.
Lacadena García-Gallo, Alfonso
2008 El titulo lakam: evidencia epigráfica sobre la organización tributaria y militar interna de los reinos mayas del clásico. In: Mayab 20:23-43
Lacadena García-Gallo, Alfonso, and María Josefa Iglesias
2005 Una relación epigráfica relacionada con la Estructura 4 de Machaquila, Petén. In: Juan Pedro Laporte, Barbara Arroyo and Hector Mejia (eds.), XVIII Simposio de Investigaciones Arqueológicas en Guatemala; pp. 655-668. Guatemala: Ministerio de Cultura y Deportes; Instituto de Antropología y Etnología e Historia, Asociación Tikal, Guatemala
Lentz, David L.
1991 Maya Diets of the Rich and Poor: Paleoethnobotanical Evidence from Copan. In: Latin American Antiquity 2(3):269-287
Macri, Martha J., and Matthew G. Looper
2003 The New Catalog of Maya Hieroglyphs – Volume 1: The Classic Period Inscriptions. The Civilization of the American Indian Series, 247. Norman: University of Oklahoma Press.
Macri, Martha J., and Gabrielle Vail
2009 The New Catalog of Maya Hieroglyphs – Volume 2: The Codical Texts. The Civilization of the American Indian Series, 264. Norman: University of Oklahoma Press.
Martinez-Balleste, Andrea, Javier Caballero, V. Gama, S. Flores, and Carlos Martorell
2002 Sustainability of the Traditional Management of Xa’an Palms by the Lowland Maya of Yucatan, Mexico. In: John R. Stepp, Felice S. Wyndham and Rebecca K. Zarger (eds.), Ethnobiology and Biocultural Diversity. Proceedings of the Seventh International Congress of Ethnobiology; pp. 381-388. Athens, GA: University of Georgia Press.
Martius, Karl Friedrich Philipp von, Hugo von Mohl, and Franz Unger
1823 Historia Naturalis Palmarum. Vol. 1. Leipzig: Weigel.
McKillop, Heather
1996 Prehistoric Maya Use of Native Palms: Archaeobotanical and Ethnobotanical Evidence. In: Scott L. Fedick (ed.), The Managed Mosaic: Ancient Maya Agriculture and Resource Use; pp. 278-294 Salt Lake City, UT: University of Utah Press.
McSweeney, Kendra
1995 The Cohune Palm (Orbignya cohune, Arecaceae) in Belize: A Survey of Uses. In: Economic Botany 49(2):162-171
Michelon, Oscar (ed.)
1976 Diccionario de San Francisco. Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt. Bibliotheca Linguistica Americana, 2
Ortíz Paiz, Henry S.
1999 Distribución y usos de la palma de escoba (Sabal guatemalensis Beccari) en el Municipio de Guastatoya, El ProgresoUniversidad de San Carlos de Guatemala
Prager, Christian M., and Elisabeth Wagner
2008 Historical Implications of the Early Classic Hieroglyphic Text on the Step of Structure 10L-11-Sub-12 at Copan (CPN 3033). Publication in process.
Rendón, Juan J., and Amalia Spescha
1965 Nueva clasificacion ‘plastica’ de los glifos mayas. In: Estudios de Cultura Maya 5:189-252
Schele, Linda, and Nikolai Grube
1991 Speculations on Who Built the Temple Under 11. Copán Note, 102. Austin: Copán Acropolis Project & Instituto Hondureño de Antropología e Historia.
1997 Notebook for the XXIst Maya Hieroglyphic Forum at Texas, March, 1997. Austin: Department of Art and Art History, the College of Fine Arts, and the Institute of Latin American Studies, University of Texas at Austin.
Schele, Linda, and Nikolai Grube
1994 Notebook for the XVIIIth Maya Hieroglyphic Workshop at Texas, March 13-14, 1994; Tlaloc-Venus Warfare: The Petén Wars – Austin, TX: Department of Art and Art History, the College of Fine Arts, and the Institute of Latin American Studies.
1997 Notebook for the XXIst Maya Hieroglyphic Forum at Texas, March, 1997. Austin, TX: Department of Art and Art History, the College of Fine Arts, and the Institute of Latin American Studies, University of Texas at Austin.
Standley, Paul C.
1930 Flora of Yucatan. Field Museum of Natural History, Publication. Chicago, IL: Field Museum of Natural History.
Stuart, David
2005 The Inscriptions from Temple XIX at Palenque: A Commentary. San Francisco: Pre-Columbian Art Research Institute.
2007 Gods and Histories: Mythology and Dynastic Succession at Temples XIX and XXI at Palenque. In: Damien R. Marken (ed.), Palenque: Recent Investigations at the Classic Maya Center; pp. 207-232. Lanham: Altamira.
2016 A Note on Spelling Days and Months %U In Maya Decipherment.
Stuart, David, Stephen D. Houston, and John Robertson
1999 Recovering the Past: Classic Mayan Language and Classic Maya Gods. In: David Stuart, Stephen D. Houston and John Robertson (eds.), Notebook for the XXIIIrd Maya Hieroglyphic Forum at Texas; pp. 1-96. Austin: Department of Art and Art History, the College of Fine Arts, and the Institute of Latin American Studies.
Taube, Karl A., and Stephen D. Houston
2015 Masks and Iconography. In: Stephen D. Houston, Sarah E. Newman, Edwin Román and Thomas G. Garrison (eds.), Temple of the Night Sun: A Royal Tomb at El Diablo, Guatemala; pp. 209-229. San Francisco, CA: Precolumbia Mesoweb Press.
Thompson, J. Eric S.
1962 A Catalog of Maya Hieroglyphs. The Civilization of the American Indian Series, 62. Norman: University of Oklahoma Press.
Tokovinine, Alexandre, and Dmitri Beliaev
2013 People of the Road: Traders and Travelers in Ancient Maya Words and Images. In: Kenn Hirth and Joanne Pillsbury (eds.), Merchants, Markets, and Exchange in the Pre-Columbian World; pp. 169-200. Washington, D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection.
Tokovinine, Alexandre, and Marc Zender
2012 Lords of Windy Water: the Royal Court of Motul de San José in Classic Maya Inscriptios. In: Antonia E. Foias and Kitty Emery (eds.), Motul de San José: Politics, History, and Economy in a Classic Maya Polity; pp. 30-66. Gainsville et al.: University Press of Florida.
Trik, Aubrey S.
1963 The Splendid Tomb of Temple I at Tikal, Guatemala. In: Expedition 6(1):2-18
Wagner, Elisabeth, and Christian M. Prager
2006 A List of Early Rulers on the Hieroglyphic Step (CPN 3033) of Structure 10L-11-Sub 12 at Copan.
Wauchope, Robert
1938 Modern Maya Houses: A Study of their Archaeological Significance. Carnegie Institution of Washington Publication. Washington, D.C.: Carnegie Institution of Washington.
Zender, Marc
2006 Teasing the Turtle From its Shell: AHK and MAHK in Maya Writing. In: The PARI Journal 6(3):1-14 %U
Zender, Marc, and Joel Skidmore
2004 New Ballcourt Marker from Cancuen. In Mesoweb.
Zimmermann, Günter
1956 Die Hieroglyphen der Maya-Handschriften. Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde. Reihe B, Völkerkunde, Kunstgeschichte und Sprachen, 62. Hamburg: Cram, de Gruyter & Co.

Footnotes   [ + ]

1. Maya hieroglyphic signs are classified on the basis of Eric Thompson’s (1962) standard catalog, hereafter designated with a capital T before the sign number (e.g., T552). Occasional citation of “Z” or “G” prefixes (e.g. G28, Z1350) refer to William Gates’ (1931) or Günter Zimmermann’s (1956) sign classifications. Martha Macri’s (2003) alphanumeric three-digit code is used to refer to graphemes that are not included in the aforementioned catalogues. Following a recent suggestion by David Stuart (2016), we employ the traditional spelling of days and months as recorded in contact-period documents.
4. Guano or huano derives from a Taino term meaning “dried palm leaves”.
5. Electronic mail dated 31st October 2016.

Project Year Book 2014 – 2015 now Available

In addition to the electronic distribution format the project will make a selection of its digital resources (published on its website) periodically available as an e-book and a printed volume. This web-to-print initiative is part of the project’s long term preservation and information dissemination strategy, combining the traditional publication formats with digital distribution of research data under the label of CC-BY. Principally, project information, in particular stable web contents and publications (DOI) that are released over the course of the project, will be made available in digital format at no cost on the project’s website, which has its own ISSN 2366-5556. The project’s website is established as a blog in the catalog of the German National Library and in the international ISSN Portal. This situation guarantees that blog contents will be citable as a network publication with an open target audience.

The first year book has been and can be ordered directly via Books on Demand (, Amazon or any other distributor. The Year Book for 2014 and 2015 includes online publications that members and associates of the research project have issued on the website The first volume gathers ten research reports, working papers, research notes as well as a selection of web contents.

Prager, Christian (volume editor), Nikolai Grube (series editor)
2016 Jahrbuch · Year Book · Anuario 2014 – 2015: Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya, Arbeitsstelle der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und der Künste. 284 pp. Books On Demand, Norderstedt. ISBN 978-3739245935.

(Content: Prager, Christian: Foreword, pp.7-8; Grube, Nikolai: The Text Database and Dictionary of Classic Mayan Project, pp. 9-12; Prager, Christian: A Preliminary Inventory of the Karl Herbert Mayer Photographic Collection, Graz, pp. 13-30; Grube, Nikolai, Christian Prager, Katja Diederichs, Sven Gronemeyer, Elisabeth Wagner, Maximilian Brodhun, Franziska Diehr, Petra Maier: Annual Report for 2014, pp. 31-54; Grube, Nikolai, Christian Prager, Katja Diederichs, Sven Gronemeyer, Elisabeth Wagner, Maximilian Brodhun, Franziska Diehr: Annual Report for 2015, pp. 55-118; Diederichs, Katja: Our „Open Science“ Strategy: The „Open Science Strategy“ of the Project „Text Database and Dictionary of Classic Mayan“, pp. 119-148; Gronemeyer, Sven, Christian Prager, Elisabeth Wagner: Evaluating the Digital Documentation Process from 3D Scan to Drawing, pp. 149-158; Maier, Petra: The Creation of a TEI Metadata Schema for Cataloging Classic Mayan Texts, pp. 159-194; Sachse, Frauke, Michael Dürr: Morphological Glossing of Mayan Languages under XML: Preliminary Results, pp. 195-236; Prager, Christian, Sven Gronemeyer, Elisabeth Wagner: A Ceramic Vessel of Unknown Provenance in Bonn, pp. 237-246; Wagner, Elisabeth, Sven Gronemeyer, Christian Prager: Tz’atz‘ Nah, a „New“ Term in the Classic Mayan Lexicon, pp. 247-268; Christian Prager, Sven Gronemeyer, Nikolai Grube, Elisabeth Wagner, Nikolai Kiel, Mallory Matsumoto: Archaeological Sites with Maya Inscriptions, pp. 269-283.)

Projektwebsite online

Entwicklungspolitik Online

Das von der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und der Künste geförderte Projekt „Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya“ hat unlängst seine neue, dreisprachige Projektwebsite in Betrieb genommen. Das Wörterbuch soll den gesamten Sprachschatz der vorspanischen Mayakultur und dessen Verwendung in der Schrift abbilden.

mehr …

Digitale Epigraphik – Die Erforschung der Hieroglyphentexte und Bildbotschaften der Maya


Am 17. Januar 2016 trägt das Forschungsprojekt den 2. Fortschrittsbericht im Rahmen der 19. Mesoamerika-Tagung in Berlin vor. Tagungsort ist das Ethnologische Museum der Staatlichen Museen zu Berlin – Stiftung Preußischer Kulturbesitz, Eingang Takustr. 40, 14195 Berlin.

Der Titel des Vortrags lautet Digitale Epigraphik – Die Erforschung der Hieroglyphentexte und Bildbotschaften der Maya in der virtuellen Forschungsumgebung TextGrid (2. Fortschrittsbericht). Autoren sind Dr. Christian Prager*, Prof. Dr. Nikolai Grube*, Maximilian Brodhun+, Franziska Diehr+, Katja Diedrichs*, Sven Gronemeyer*#, Elisabeth Wagner* (* Universität Bonn, + Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen, # La Trobe University, Melbourne).

Die nur teilweise entzifferte Hieroglyphenschrift und Sprache der Mayakultur steht im Mittelpunkt eines Forschungsprojektes der NRW Akademie der Wissenschaften, das in Kooperation zwischen den Universitäten Bonn und Göttingen durchgeführt wird. Ziel ist die Erstellung einer Textdatenbank und ein darauf basierendes Wörterbuchs des Klassischen Maya. Im Rahmen des Projekts werden die Text- und Bildträger systematisch und nach einheitlichen Standards beschrieben, das Ausgangsmaterial auf der Basis von XML maschinenlesbar gemacht und auf diese Weise die Grundlagen für die Kompilation des Wörterbuchs geschaffen. Dieses Unterfangen wird mit Methoden und Technologien aus den digitalen Geisteswissenschaften in Angriff genommen. Wesentliche Voraussetzung ist dabei, dass nicht nur der sprachliche Inhalt der Inschriften und die ikonischen Informationen der Bilddarstellungen, sondern auch Daten über den Inschriften- und Bilddträger (Beschreibungs- oder Metadaten) berücksichtigt und in einer Datenbank angelegt werden. Zu diesem Zweck werden in TextGrid Tools und Workflows entwickelt, welche die I. Dokumentation der Schrift- und Bildträger mit Aufarbeitung des Forschungsstandes, II. die epigraphisch-linguistische Auswertung der Hieroglyphentexte sowie III. Edition der Texte mit Transliteration, Transkription und Übersetzung in einem einzigen System ermöglichen. Die VRE enthält nicht nur Beschreibungen der Textträger oder Informationen die Texte, sondern der Datenbanknutzer bekommt mit Hilfe der Literaturdatenbank auch einen Überblick darüber, welche Autoren sich mit einem Monument befasst oder es publiziert haben, eine Textpassage diskutiert oder erstmals eine bis heute gültige sprachliche Lesung einer Hieroglyphe präsentiert haben. Der Textträger erhält dadurch eine ‚Biographie‘, die eng mit dem Textinhalten verwoben ist und bei der Bedeutungsanalyse von Wörtern berücksichtigt wird.

A Virtual Research Environment to Document and Analyse Non-Alphabetic Writing Systems

Conference Presentation

The project will present and publish a paper entitled „A Virtual Research Environment to Document and Analyse Non-Alphabetic Writing Systems“ at the Eagle International Conference on Digital and Traditional Epigraphy in Context, Rome, Januar 27-29, 2016.

Further information about this event is available at

Second Annual Project Workshop


On Monday, December 14, the second international public workshop of the „Text Database and Dictionary of Classic Mayan Project“ of the North Rhine-Westphalian Academy of Sciences, Humanities and the Arts and the University of Bonn will take place in the Poppelsdorfer Schloss, Meckenheimer Allee 175, 53111 Bonn, Germany.

In 2014, the North Rhine-Westphalian Academy of Sciences, Humanities and the Arts (Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften und Künste) in Düsseldorf established the Text Database and Dictionary of Classic Mayan (Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya) research center for the study of hieroglyphic writing and language of the ancient Maya at the University of Bonn’s Philosophy Faculty. The project is directed by Prof. Dr. Nikolai Grube of the Department of Anthropology of the Americas (Abteilung für Altamerikanistik).

The goals of the project are to provide an XML based digital corpus of texts and to compile a corpus-based dictionary of Classic Mayan, which will be published in both digital and printed format. This dictionary will provide a comprehensive vocabulary of Classic Mayan and its use in writing. In cooperation with linguists and computer scientists, and by using the virtual research platform TextGrid, the project team members in both Bonn and Göttingen will prepare, analyse and interpret the hieroglyphic texts using latest information technology tools. By compiling the digital text corpus and the dictionary, a foundation for the systematic understanding of the Classic Mayan writing system and underlying language structure will be laid. The machine readable text corpus constitutes the project’s foundation, and allows for complex searches and computer assisted text analyses, resulting in a dynamically organized lexical database.

This year’s workshop will take place on Monday, December 14, from 13.00 to 18.00.
It is dedicated to the following topics:

  • technical development of the virtual epigraphic environment allowing the ontological documentation, analysis and edition of Maya hieroglyphic documents within one system
  • presentation of the project’s latest research results in the study of ancient Maya writing, language and lexicography
  • documentation of Maya inscriptions using a 3D fringe projection scanner for three-dimensional and high-resolution documentation of Maya artefacts with texts

Registration for the event is required, please send an email to Dr. Christian Prager to register. The registration fee for the conference covering tea and coffee breaks is € 5 and is payable upon arrival.

A Ceramic Vessel of Unknown Provenance in Bonn

Research Note 1


Christian Prager1, Sven Gronemeyer1,2, & Elisabeth Wagner1

1 Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität, Bonn
2 La Trobe University, Melbourne

This initial epigraphic note1)This research paper abstains from indicating or reconstructing vowel complexity on the basis of supragraphematic vowel disharmony, as has been proposed in two studies (Houston, Stuart & Robertson 1998, Lacadena & Wichmann 2004). There are two main reasons for this approach: 1) although both proposals operate under similar premises, their conclusions are rather distinct; and 2) no consensus on the mechanisms of disharmonic spellings has yet been reached, resulting in alternative views on the reasons underlying the phenomenon of vowel disharmony (e.g. Kaufman 2003, Mora-Marín 2004, Gronemeyer 2014b). We neither neglect previous research nor entirely dismiss the possibility of a quantitative Classic Mayan vowel system and its orthographic indication. Before the project has collected sufficient epigraphic data and can test previous proposals against the existing evidence or formulate new hypotheses, we prefer to pursue an unprejudiced approach in terms of the epigraphic analysis and to be rather conservative, while also noting that the transcriptional spelling in one model may also vary between authors. We therefore apply a broad transliteration and a narrow transcription, but only as far as sounds can be reconstructed by methods from historical linguistics. This last point essentially concerns the aspirated vowel nucleus, as in e.g. k’a[h]k’. by the members of the „Text Database and Dictionary of Classic Mayan“ project is dedicated to the text and imagery of a hitherto unpublished ceramic vessel that is on display in the Bonner Altamerika-Sammlung (BASA) at the University of Bonn2)This teaching and research collection is associated with the Department for the Anthropology of the Americas and was founded in 1948. BASA holds a strong archaeological and ethnographic collection from the Americas and also has materials from Africa, Australia/Oceania and Asia. Among its nearly 10,000 objects, this university museum owns a collection of fine Maya artefacts with hieroglyphic inscriptions and scenes that will be consecutively discussed and presented to the public in this forum..

Figure 1. Courtesy Bonner Altamerika-Sammlung (BASA) – Rollout photograph by Juan Aguilar, 2014 (IDIOM233)

Designation PNK BASA Maya Cylindrical Vessel 1 – Place of origin Unknown – Discovery unknown; donated to BASA in July 2012 – Location Bonner Altamerika-Sammlung (BASA) – Accession Number 4674 – Material Painted ceramic, polychrome – Form and Type Cylindrical Vessel, Container – Dimension Height 14 cm, diameter 10 cm – Condition Broken in several pieces, glued; painting is well-preserved, with some details in text and image missing – Dating 600 – 900 A.D. – Documentation First published by – Photograph Rollout photograph by Juan Aguilar, 2014 – Licence: CC BY-NC-SA 4.0 Int

Object Description

The first object from the museum’s Maya collection to be described dates to the Late Classic Period (600 to 900 A.D.) and is a cylindrical, flaring-walled ceramic vessel that is currently on display in the museum. Together with other Maya artefacts, the vessel was donated to the collection in July 2012, and it bears the inventory number 4674. In the Text Database and Dictionary of Classic Mayan project, the text has been given the number IDIOM233.

The piece, although broken in several pieces and later glued together by the former owner, is in good condition. It measures 14 cm in height, with a maximum diameter of 10 cm. The surface is covered with a buff-colored slip which serves as the background for a painting in black and red-orange, although it has suffered some loss of paint details due to slip and paint having flaked off in some areas. Although the vessel body had been restored, no restoration of the painting nor re-painting has been undertaken.

The vessel features a scene painted in red and black on a buff-coloured background that is accompanied by a short hieroglyphic text consisting of three blocks. Two narrow red bands at the top and bottom of the vessel – both delineated by black lines – constitute the frame of the painted scene. There is one black line below the red band at the top, and two parallel black lines are painted atop the bottom one. Immediately below the top band below the rim, a band of empty hieroglyphic cartouches painted in red with black contours surrounds the perimeter of the vessel. This band is framed by a thin black line, which likewise delineates the lower margin of the red band below the rim.

The sequence in which the individual components of the painted scene are discussed here is based on their visibility on the rollout photograph. The scene constitutes a depiction of two monkeys, and between them, roughly at the height of their heads, is painted a hieroglyphic inscription that consists of three blocks arranged horizontally and slanting slightly upwards from left to right. The three blocks are rendered in black and filled in with red paint. The inclination seems to be intentional, with the purpose of linking the monkeys‘ heads with the inscription.


The two monkeys are depicted frontally, with their heads in profile view facing to the left. Both monkeys feature a completely black body with the inner sides of both arms and legs in a buff color. Both animals are clad with a red loincloth and a sheet of red cloth draped around their shoulders and knotted in the front. The rendering of the two monkeys‘ bodies is the same, but their faces appear slightly different. While the monkey on the left features toothless and short stub jaws, the one on the right clearly shows a row of teeth and an elongated lower jaw. Since both monkeys have the fur color and pattern and the thin limbs characteristic of spider monkeys, their slightly divergent facial features may show differences in age. The profile of the left monkey’s face resembles renderings of elder humans‘ faces found elsewhere in Maya art. Therefore, it is possible that the monkeys depicted are of different ages, with the elder one on the left and a younger one on the right. Their remaining facial features are the same: a buff-colour face and a dark line around the mouth to indicate the fur around the otherwise hairless face; large, round eyes; and a short, stubby nose. Both monkeys are wearing a buff-coloured cacao tree(?) leaf or a piece of cloth as ear ornaments. The facial features of both monkeys identify them as spider monkeys (Ateles geoffroyi). Their costumes are characteristic of depictions of monkeys that belong to the way-category of ancient Maya supernaturals (Grube and Nahm 1994:695-697). Their loincloths identify them as males.

The monkey on the left sits cross-legged, while his tail, raised and curled with a knotted cloth-element attached to it, is visible to his left side. He holds a cacao pod in the hand of his raised right arm and another cacao pod in the hand of his lowered left arm.

The monkey on the right is shown in a half-kneeling, half-squatting position, with both arms bent and reaching out in front of his body. His raised, curled tail is visible to his right and lacks any decorative attachment. The pose of the monkey on the right may indicate that he is reaching out for and about to jump to catch one of the cacao pods held by the other monkey.

Monkeys handling cacao pods is a common theme found on numerous painted and carved ceramic vessels of the ancient Maya and reflects a typical behaviour of monkeys residing on cacao plantations (Estrada et al. 2006) who feast on the pulp of ripe cacao pods, while also spitting and defacating the cacao beans and thus dispersing the seeds for germination and growth of future cacao trees (Estrada et al. 2006:460; Dreiss & Greenhill 2008:20). This behaviour has also led some to consider spider monkeys as „bringers of cacao“ (Ogata et al. 2006:87; Christopher 2013:49)3)Compare to K4599, K4691, K5070, K6312, K7456, K8234, K8357..


The blocks of the hieroglyphic inscription between the two monkey figures are designated as A1, B1, and C1, respectively. With the exception of A1, all hieroglyphic blocks (i.e., B1 and C1) are clearly legible and exhibit the following signs (sign classification according to Eric Thompson, 1962):

A1 IDIOM233 A1 [.]
B1 IDIOM233 B1 T743a
C1 IDIOM233 C1 T501ba T203atz’u

Examined in the context of the monkey images, glyph block C1 most likely represents the glyph collocation ba-tz’u, first deciphered and translated as „howler monkey“ by Nikolai Grube and Werner Nahm (1994:696-697, Fig. 20). The collocation ba-tz’u corresponds to the Chol noun batz’ „howler monkey; zaraguate“ (Josserand and Hopkins 1988), batz’ ‘zarahuato, mono aullador’ (Schumann 1973:76) and bats’ ‘mono’ (Aulie and Aulie 1978: 31). In Cholti, it has survived as batz ‘mono barbado’ (Morán 1695:137) or ‘mono de gueguecho’ (Morán 1695:141), and in modern Yucatec, b’àatz’ translates to ‘howler monkey’ (Bricker et al. 1998: 24). Furthermore, the meaning ‚howler monkey‘ is attested in numerous colonial and modern Mayan languages (see Kaufman and Justeson 2003:585 or Lacadena and Wichmann 2004:138-139). However, the meaning of ba-tz’u as ‚howler monkey‘ contradicts the depiction of the monkeys on the vessel discussed here as clearly being spider monkeys. Therefore, it can be assumed that ba-tz’u could also have been used as a generic term whose referent included various species of monkey. This idea is supported by an entry in Domingo de Ara’s colonial Tzeltal dictionary in which batz simply means „monkey“ (Ara 1986:249). It is also reinforced by images of monkeys on the so-called Deer-Dragon Vase (Schele 1985:61, Fig. 3; Grube and Nahm 1994:696, Fig. 20) and other ceramics (e.g. Kerr 5070), which combine the fur pattern of a spider monkey with the face of a howler monkey.

Despite the fact that some of its details have been lost, the sign in B1 can be identified as the turtle head T743A. Grammatically, it most likely represents the agentive proclitic a[j]. As Alfonso Lacadena illustrated using the example of the ajk’uhun title, a Maya scribe could simply employ the single sign a to render the agentive proclitic aj (Lacadena 1996). The Classic Mayan collocation aba-tz’u most likely corresponds to the Colonial Yucatec entry hbaaɔ „mono saraguato“ (Pío Perez 1898:49) and ah baaɔ „mono que llaman también saraguato“ (Pío Perez 1866-1877:4).

Figure 2. The personified pa variant in Maya writing. Drawings by Karl Taube (1989:Fig. 24-7)

The first hieroglyph in block A1 is partially eroded and exhibits an animal head that cannot be identified. The portrait sign displays a large and bulging nose, long lips, and a circular eye marking, and the ear tapers to a point. One of the authors (Christian Prager) proposes that this morphology is similar to the icon of the personified pa-sign that was first identified by Karl Taube as a monkey-like character (Taube 1989) (Figure 2). In his study of ritual humour, Taube explains that this simian character acted as ceremonial buffoon in Classic Maya ritual dramas (Taube 1989:377). Taube writes that „Classic Maya clowns frequently impersonate particular animals; usually this is not simply donning an animal headdress, but wearing a mask and suit-in effect, becoming the beast. In terms of shabbiness, the suit and mask of the personified pa is especially coarse, and seems to be usually made of simple grass, rough cloth, or tied rags. Aside from the masks and body suits, the dress of Classic clowns is very simple, quite unlike the elaborate feathers, beads, and complex iconographic assemblages of elite ritual dress“ (Taube 1989:377).

Should this reading and identification prove correct, one could claim that this hieroglyphic text contains the name phrase of a monkey character in a ritual drama. One could further speculate that this ceramic vessel was originally deposited in the burial of a ceremonial performer who had impersonated the simian buffoon in a Classic Maya ritual drama.


Ara, Domingo de
1986 Vocabulario de lengua tzeldal según el orden de Copanabastla. Ed. Mario H. Ruz. Fuentes para el estudio de la cultura maya 4. Universidad Nacinal Autónoma de México, México, D.F.
Aulie, H. Wilbur, and Evelyn W. de Aulie
1978 Diccionario ch’ol-español, español-ch’ol. Serie de vocabularios y diccionarios indígenas Mariano Silva y Aceves 21. Instituto Linguistico de Verano, México, D.F.
Bricker, Victoria R., Eleuterio Po’ot Yah, Ofelia Dzul de Po’ot, and Anne S. Bradburn
1998 A Dictionary of the Maya Language as Spoken in Hocabá, Yucatán. University of Utah Press, Salt Lake City, UT.
Christopher, Hillary
2013 Cacao’s Relationship with Mesoamerican Society. Spectrum 2013(3): 48–60.
Dienhart, John M.
1997 The Mayan Languages: A Comparative Vocabulary. Electronic edition. University of Southern Denmark, Odense.
Dreiss, Meredith L., and Sharon E. Greenhill
2008 Chocolate: Pathway to the Gods. University of Arizona Press, Tucson, AZ.
Estrada, Alejandro, Joel Saenz, Celia Harvey, Eduardo Naranjo, David Muñoz, and Marleny Rosales-Meda
2006 Primates in Agroecosystems: Conservation Value of Some Agricultural Practices in Mesoamerican Landscapes. In New Perspectives in the Study of Mesoamerican Primates: Distribution, Ecology, Behavior and Conservation, edited by Alejandro Estrada, Paul Garber, Mary Pavelka, and LeAndra Luecke, pp. 437–470. Springer, New York, NY.
Gronemeyer, Sven
2014 The Orthographic Conventions of Maya Hieroglyphic Writing: Being a Contribution to the Phonemic Reconstruction of Classic Mayan. Unpublished Ph.D. Dissertation, Department of Archaeology, La Trobe University, Melbourne.
Grube, Nikolai, and Werner Nahm
1994 A Census of Xibalba: A Complete Inventory of Way Characters on Maya Ceramics. In The Maya Vase Book: A Corpus of Rollout Photographs of Maya Vases, edited by Justin Kerr and Barbara Kerr, 4:pp. 437–470. Kerr Associates, New York, NY.
Houston, Stephen D., David S. Stuart, and John S. Robertson
1998 Disharmony in Maya Hieroglyphic Writing: Linguistic Change and Continuity in Classic Society. In Anatomía de una Civilización: aproximaciones interdisciplinarias a la cultura maya, edited by Andrés Ciudad Ruiz, Yolanda Fernández, José Miguel García Campillo, Josefa Iglesia Ponce de Leon, Alfonso Lacadena García-Gallo, and Luis Sanz Castro, pp. 275–296. Publicaciones de la S.E.E.M. 4. Sociedad Española de Estudios Mayas, Madrid.
Josserand, J. Kathryn, and Nicholas A. Hopkins
1988 Monosyllable Dictionary Database. In Chol (Mayan) Dictionary Database, edited by J. Kathryn Josserand and Nicholas A. Hopkins. Fascicle 11. Jaguar Tours, Del Valle, TX.
Kaufman, Terence
2003 A Preliminary Mayan Etymological Dictionary. Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies (FAMSI).
Lacadena García-Gallo, Alfonso
1996 A New Proposal for the Transcription of the a-k’u-na/a-k’u-hun-na Title. Mayab 10: 46–49.
Lacadena García-Gallo, Alfonso, and Søren Wichmann
2004 On the Representation of the Glottal Stop in Maya Writing. In The Linguistics of Maya Writing, edited by Søren Wichmann, pp. 100–164. University of Utah Press, Salt Lake City, UT.
Mora-Marín, David F.
2004 Affixation Conventionalization Hypothesis: Explanation of Conventionalized Spellings in Mayan Writing. Chapel Hill, NC.
Morán, Francisco
1935 Arte y diccionario en lengua choltí; a manuscript copied from the Libro grande of fr. Pedro [sic] Moran of about 1625. Ed. William Gates. Maya Society Publication 9. The Maya Society, Baltimore.
Pérez, Juan Pío
1866 Diccionario de la lengua maya. Impr. Literaria, de Juan F. Molina Solis, Mérida.
1898 Coordinación alfabética de las voces del idioma maya que se hallan en el arte y obras del padre Fr. Pedro Beltrán de Santa Rosa, con las equivalencias castellanas que en las mismas se hallan, compuesta por J. P. Pérez. Imprenta de la Ermita, Mérida, Yucatán.
Ogata, Nisao, Arturo Gómez-Pompa, and Karl A. Taube
2006 The Domestication and Distribution of Theobroma cacao L. in the Neotropics. In Chocolate in Mesoamerica: A Cultural History of Cacao, edited by Cameron L. McNeil, pp. 69–89. University Press of Florida, Gainesville, FL.
Schele, Linda
1985 Balan-Ahau: A Possible Reading of the Tikal Emblem Glyph and a Title at Palenque. In Fourth Palenque Round Table, 1980, edited by Elizabeth P. Benson, pp. 59–65. The Palenque Round Table Series 4. The Pre-Columbian Art Research Institute, San Francisco, CA.
Schumann-Gálvez, Otto
1973 La lengua chol, de Tila (Chiapas). Centro de Estudios Mayas, Cuaderno 8. Universidad Nacional Autónoma de México, Méxcio, D.F.
Taube, Karl A.
1989 Ritual Humor in Classic Maya Religion. In Word and Image in Maya Culture: Explorations in Language, Writing, and Representation, edited by William F. Hanks and Don S. Rice, pp. 351–382. University of Utah Press, Salt Lake City, UT.
Thompson, J. Eric S.
1962 A Catalog of Maya Hieroglyphs. The Civilization of the American Indian Series 62. University of Oklahoma Press, Norman, OK.

Footnotes   [ + ]

1. This research paper abstains from indicating or reconstructing vowel complexity on the basis of supragraphematic vowel disharmony, as has been proposed in two studies (Houston, Stuart & Robertson 1998, Lacadena & Wichmann 2004). There are two main reasons for this approach: 1) although both proposals operate under similar premises, their conclusions are rather distinct; and 2) no consensus on the mechanisms of disharmonic spellings has yet been reached, resulting in alternative views on the reasons underlying the phenomenon of vowel disharmony (e.g. Kaufman 2003, Mora-Marín 2004, Gronemeyer 2014b). We neither neglect previous research nor entirely dismiss the possibility of a quantitative Classic Mayan vowel system and its orthographic indication. Before the project has collected sufficient epigraphic data and can test previous proposals against the existing evidence or formulate new hypotheses, we prefer to pursue an unprejudiced approach in terms of the epigraphic analysis and to be rather conservative, while also noting that the transcriptional spelling in one model may also vary between authors. We therefore apply a broad transliteration and a narrow transcription, but only as far as sounds can be reconstructed by methods from historical linguistics. This last point essentially concerns the aspirated vowel nucleus, as in e.g. k’a[h]k’.
2. This teaching and research collection is associated with the Department for the Anthropology of the Americas and was founded in 1948. BASA holds a strong archaeological and ethnographic collection from the Americas and also has materials from Africa, Australia/Oceania and Asia. Among its nearly 10,000 objects, this university museum owns a collection of fine Maya artefacts with hieroglyphic inscriptions and scenes that will be consecutively discussed and presented to the public in this forum.
3. Compare to K4599, K4691, K5070, K6312, K7456, K8234, K8357.

Digitale Wissensräume

Virtuelle Forschungslabore der Geisteswissenschaften

Digitales Arbeiten in den Geisteswissenschaften – das ist keine Vision mehr, sondern Realität. Die Digital Humanities haben ihren Platz in den Geisteswissenschaften gefunden und inspirieren zu neuen Fragestellungen, Herangehensweisen und Entdeckungen. Der von DARIAH-DE erstellte Film präsentiert Projekte aus verschiedenen geisteswissenschaftlichen Disziplinen, zeigt welche Rolle Infrastruktureinrichtungen wie Bibliotheken dabei einnehmen und gibt Einblicke in die DH-Lehre und den lebendigen Austausch innerhalb der Community. Im ausgewählten Filmausschnitt stellt Prof. Dr. Nikolai Grube das Projekt „Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya“ vor. Den vollständigen Film und weitere Videos finden Sie im DHd-Kanal auf Youtube.

Überblick über das Projekt


Die Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften und Künste in Düsseldorf hat 2014 an der Philosophischen Fakultät der Universität Bonn die Arbeitsstelle „Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya“ zur Erforschung von Schrift und Sprache der Mayakultur eingerichtet (Pressemitteilung). Ziel dieses von Prof. Dr. Nikolai Grube (Abteilung für Altamerikanistik) geleiteten Vorhabens ist die texttechnologische und epigraphische Aufarbeitung sämtlicher Maya-Hieroglyphentexte, auf deren Grundlage in den kommenden fünfzehn Jahren ein umfassendes Wörterbuch der klassischen Mayasprache kompiliert und ediert wird.

Das mit 5,4 Millionen Euro geförderte Langzeitvorhaben ist methodisch in den digitalen Geisteswissenschaften verortet und wird in Kooperation mit dem eHumanities Forschungsverbund TextGrid (Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen) und mit der Universitäts- und Landesbibliothek Bonn durchgeführt. Mit dieser Ausrichtung bildet das Wörterbuchprojekt eine wichtige Schnittstelle zwischen digitalen Geisteswissenschaften und Informatik an der Universität Bonn.

Es handelt sich um das erste Projekt, das mittels maschinenlesbarer Erfassung des Ausgangsmaterials alle bekannten Maya-Hieroglyphen mit Angabe der originalen Hieroglyphenschreibung, Umschrift und Übersetzung sowie Rahmeninformationen in einer korpusbasierten Datenbank integriert. So werden die Grundlagen für ein systematisches Verständnis der Struktur des Schriftsystems und des Klassischen Maya, der dem Schriftsystem zugrunde liegenden Hochsprache, gelegt.

Aufgrund der Datenmenge erfordert ein korpusbasiertes Wörterbuch – einschließlich Schriftentzifferung – die datenbanktechnische Erfassung von Texten sowie den Einsatz von Text-Mining-Methoden (z.B. computergestütze Kollokationsanalysen). Dadurch kann erstmals ein vollständiges Inventar der Maya-Hieroglyphenschrift und der durch sie repräsentierten Sprache erstellt und ihre Entwicklung in historischer Perspektive nachverfolgt werden.

Das Akademie-Vorhaben will als Grundlagenprojekt nicht nur den kulturellen Wortschatz und die Summe der Forschungen zur Mayaschrift und -sprache abbilden, sondern gleichzeitig mit dem Datenmaterial einen fundamentalen Beitrag für die vergleichende Schriftforschung leisten.



Zum Ende der Projektlaufzeit wird ein gedrucktes Wörterbuch ediert und veröffentlicht. Aktuelle Vorversionen werden im Laufe des Projekts im Open Access und frei verfügbar für die Öffentlichkeit als durchsuchbare Datenbank bereitgestellt.

Neben der Inschriftendatenbank werden wir ebenfalls eine breite Sammlung von Arbeitspapieren und Forschungsnotizen anbieten, die sich mit den verschiedensten Fragestellungen zur Maya-Schrift, der Korpuslinguistik, den Digital Humanities und anderen, relevanten Fragen des Forschungsvorhabens auseinandersetzen. Wir wollen damit nicht nur Standards in der Epigraphik setzen, sondern auch Diskussionen zur Zukunft unserer Disziplin entfachen.

Unsere Mitarbeiter


Unter der Projektleitung von Prof. Dr. Nikolai Grube werden die Altamerikanisten Dr. Christian Prager, Elisabeth Wagner, M.A. und Dr. Sven Gronemeyer den Kern des Bonner Forschungsteams bilden und Kooperationen mit Institutionen und Wissenschaftlern im In- und Ausland unterhalten.

Standort: Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn

Wissenschaftliches Team
Prof. Dr. Nikolai Grube Projektleitung
Dr. Christian Prager Projektkoordination, Epigraphik
Dr. Sven Gronemeyer Epigraphik, Linguistik
Elisabeth Wagner, M.A. Epigraphik, Ikonologie
Katja Diederichs Metadaten, XML
Wissenschaftliche und studentische Hilfskräfte
Antje Grothe, M.A. Bibliographie
Jana Karsch, M.A. Digitalisate, Epigraphik
Nikolai Kiel Digitalisate, Epigraphik
Lisa Mannhardt Digitalisate, Epigraphik
Céline Tamignaux, M.A. Digitalisate
Ehemalige Mitarbeiter
Christiane Bahr Digitalisate (2014)
Laura Burzywoda Digitalisate (2014-2015)
Nicoletta Chanis Digitalisate (2015)
Leonie Heine Digitalisate (2014-2015)
Laura Heise Digitalisate (2014-2015)
Catherine Letcher Lazo, M.A. Redaktion (2015-2016)
Mallory Matsumoto Digitalisate, Linguistik (2014-2015)
Nadine Müller Digitalisate (2015-2016)

Aufbau und Wartung der computerbasierten Infrastruktur sowie die Präsentation der digitalen Forschungsdaten basieren auf Kooperationen zwischen dem Projekt und der Universitäts- und Landesbibliothek Bonn (ULB) sowie der Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen (SUB), wo im Verbundprojekt TextGrid zwei weitere Projektstellen für Informatiker eingerichtet wurden.

Standort: Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen

Informationswissenschaftliches Team
Maximilian Brodhun, M.Sc. Entwicklung
Franziska Diehr, M.A. Metadaten
Assoziierte Berater
Dr. Mirjam Blümm Projektleitung (seit April 2015)
Dr. Heike Neuroth Projektleitung (2014-2015)
Sibylle Söring, M.A. Projektkoordination (2014-2016)
Martin de la Iglesia Metadaten
Alexander Jahnke Metadaten
Uwe Sikora Metadaten
Ubbo Veentjer Informationsarchitektur

Überblick über die Maya-Schrift


Die Maya sind eine der fünf Kulturen weltweit, die unabhängig voneinander ein Schriftsystem entwickelten. Im Vergleich zu den übrigen Schrift- und Aufzeichnungssystemen in Mesoamerika ist die Hieroglyphenschrift der Mayakultur das einzige lesbare Schriftsystem, das über einen Zeitraum von rund 2000 Jahren verwendet wurde. Die frühesten Textzeugen stammen aus dem guatemaltekischen Tiefland und entstanden im 3. Jahrhundert v. Chr. Die ersten Texte mit Kalenderdaten in der Notation der Langen Zählung (long count) datieren zwischen 36 v. Chr. bis 126 n. Chr. und finden sich im Hochland und an der Pazifikküstenregion Guatemalas. Der Schriftgebrauch in diesen Regionen brach am Ende des 2. Jahrhunderts n. Chr. allerdings ab. Die erste, sicher datierbare Hieroglypheninschrift in der Folgezeit stammt aus dem 3. Jahrhundert n. Chr. und kommt erneut aus dem Tiefland. Aus heutiger Forschungssicht liefert sie einen weiteren Beleg für die lange und intensive Maya-Schrifttradition, die in der Klassischen Periode (100 – 810 n. Chr.) ihren Höhepunkt erreichte. Sie dauerte bis zur Ankunft der spanischen Eroberer im 16. Jahrhundert an und wurde bis in das späte 17. Jahrhundert im Untergrund fortgeführt.

Der Durchbruch in der Entzifferung der Mayaschrift fand erst in den 1950er Jahren statt und viele Fragestellungen sind in der Forschung noch ungeklärt. An dieser Stelle setzt das Projekt “Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya” an.

Wir geben hier einen allgemeinen Überblick zum Aufbau und zur Funktionsweise des Schriftsystems. Im Einklang mit der Zielsetzung des Projekts umreißen wir an dieser Stelle auch aktuelle Forschungsfragen, Desiderata und konkrete Problemfelder, deren Schließung das Anliegen des Projekts ist.


Die Hieroglypheninschriften enthalten Informationen, die aus der Sicht des herrschenden Adels als aufzeichnungswürdig betrachtet wurden. Inhalte und Themen der Texte waren häufig davon abhängig, ob die Schrift- und Bildträger als öffentliche Memoria konzipiert oder eher für einen privaten Rahmen produziert wurden. Öffentliche Text- und Bildträger waren in der Regel Verlautbarungen des Königshofes mit dem Ziel, die Macht des Gottkönigs und seiner Lineage zu legitimieren. Im Zentrum dieser Texte steht daher der König als der Vollzieher der religiösen Pflichten und als Hüter der kosmischen Ordnung.

Eine große Rolle spielen Weiheinschriften, welche Berichte über die Fertigstellung und Rituale zur Einweihung von Monumenten und von Wohn-, Tempel- und Begräbnisbauten enthalten. Kulturell bedeutsame Artefakte und Schriftträger sind häufig mit langen autoreferenziellen Texten etikettiert, welche die „Biographien“ der jeweiligen Artefakte beschreiben sowie ihre Verwendung im Ritual. Biographische Angaben über den königlichen Auftraggeber bilden einen Prolog zu jenen Textteilen, die sich auf die Errichtung und Einweihung des Textträgers beziehen. Es sind vor allem diese historisch-biographischen Textbestandteile mit Berichten über Dynastiegründungen, Geburten, Thronbesteigungen, militärische Siege, Weihungen, Rituale und dynastische Beziehungen, die in den vergangenen Jahrzehnten zum Verständnis der Kultur und Politik der Königshöfe der
klassischen Zeit beigetragen haben.

Zu den im privaten Raum genutzten Textträgern gehören portable Artefakte, die Bestandteil der Kleidung und Ausstattung von Mitgliedern des Adels waren, aber auch polychrom bemalte und beschriftete Keramikgefäße. Trinkgefäße für Kakao aus Keramik wurden als eine Art sozialer Währung
nicht nur bei Festgelagen verwendet, sondern auch als Gastgeschenke zwischen Herrscherhäusern ausgetauscht oder als Tribut übergeben. Sie tragen hieroglyphische Weiheformeln und narrative Texte, welche die dargestellten Mythen oder Szenen aus dem höfischen Alltag der Könige kommentieren.

Die inhaltlich umfangreichsten Inschriftenkorpora bilden die Texte der drei erhaltenen Maya-Handschriften, die in das Jahrhundert vor der spanischen Eroberung datieren. Diese Bücher enthalten vorwiegend Almanache, divinatorische und mantische Texte, sowie Beschreibungen von Ritualen im Jahreslauf. Darüber hinaus gibt es astronomische Tafeln für den Venuszyklus, die Vorhersage von Sonnen- und Mondfinsternissen und vielleicht auch einen Marskalender. Die einzelnen Abschnitte enthalten Darstellungen übernatürlicher Akteure mit jeweils hieroglyphischen Beitexten.

Zeichentypen und Kataloge


Aufgrund des ikonischen Charakters der etwa 650 Zeichen wird das Schriftsystem der Maya als Hieroglyphenschrift bezeichnet. Typologisch handelt es sich jedoch um ein logo-syllabisches Schriftsystem, in dem es zwei Zeichenklassen gibt, Silbenzeichen und Logogramme.

Logogramme stehen für konkrete sprachliche Begriffe und verweisen mit wenigen Ausnahmen immer nur auf ein Denotat. Der zunehmende Einfluss von Vernakularsprachen hat die Polyvalenz von Zeichen in der Endklassik begünstigt (Lacadena und Wichmann 2002). Die zweite Zeichenklasse sind Vokal- und Silbenzeichen, die offene Silben repräsentieren. Sie dienten zur silbischen Schreibung lexikalischer und grammatischer Morpheme. Darüber hinaus fanden sie als vorangestellte oder angehängte phonetische Komplemente von Logogrammen Verwendung.

Dadurch war es möglich, Wörter ausschließlich mit Silbenzeichen oder nur mit Logogrammen zu schreiben. In der Regel wurden Logogramme und Silbenzeichen miteinander kombiniert. Eine ausgeprägte kalligraphische Komplexität der Texte wurde vor allem durch allographe Notation und mittels allomorpher Repräsentation von Zeichen erreicht. Dies erlaubte den Schreibern, Texte ästhetisch anspruchsvoll und ohne die Wiederholung von Zeichen zu verfassen. Für häufig verwendete Silben gab es mindestens zwei oder mehr Zeichen; dies erklärt den recht hohen Anteil von Silbenzeichen (ungefähr 200) an den etwa 650 Graphemen der Mayaschrift.

Schriftzeichen wurden so miteinander kombiniert, dass sie nahezu rechteckige Blöcke bildeten, wobei ein solcher Hieroglyphenblock wahrscheinlich der emischen Idee eines Wortes entspricht. Meistens werden diese Blöcke paarig in Doppelkolumnen von links nach rechts und von oben nach unten gelesen. Aus der Kombination der auf unterschiedliche Satzteile verweisenden Hieroglyphenblöcke miteinander entstanden Sätze. Mehrere Sätze wurden zu komplexen Texten zusammengefügt, deren Syntax und Textstruktur jener modernen Maya-Sprachen ähneln.


Von elf Vorschlägen für die Inventarisierung und Systematisierung der Zeichen der Mayaschrift haben sich nur die Transkriptionskonventionen und Zeichennomenklaturen von Günter Zimmermann für die Handschriften und Eric Thompson für alle Quellengattungen durchsetzen können. Thompson stellte ein Inventar von 862 Zeichen zusammen, das trotz fehlerhafter Klassifikationen, Doppelverzeichnungen und Unvollständigkeit des Textbestands bis heute das Standardreferenzsystem für Mayahieroglyphen darstellt.

Nikolai Grubes Untersuchungen zu diesem Zeicheninventar ergaben, dass von Thompsons 862 klassifizierten Graphemen rund 200 allographe Schreibungen sind, so dass sich das Gesamtinventar der Mayaschrift von 862 auf etwa 650 Zeichen reduzieren lässt. Auf die gleiche Anzahl kam Martha Macri, die vor gut zehn Jahren ein alternatives Klassifikationssystem vorschlug, das sich in der Maya-Forschung aufgrund von Unvollständigkeit, Falschklassifikationen und Fehldeutungen allerdings nicht etabliert hat.

Während die bisher publizierten Zeichenkataloge überwiegend einfache Vorkommensnachweise und Konkordanzen der Grapheme enthalten, sind im Zuge der sprachlichen Entzifferung Nachschlagewerke mit Lesungsvorschlägen der einzelnen Grapheme publiziert worden, die den jeweils bis zur Drucklegung aktuellen Entzifferungsstand mit bibliographischen Referenzen dokumentieren.



Wie viele antike Schriftsysteme repräsentiert die Mayaschrift eine in vielen Aspekten konservative Hochsprache, die vermutlich aus dem Proto-Cholan-Tzeltalan entstanden ist. Lexikon und Morphologie des Klassischen Maya, wie diese Hochsprache genannt wird, deuten an, dass es ein Vorläufer des heute noch gesprochenen Ch’orti‘ ist. Die Inschriften des westlichen Maya-Tieflands weisen zahlreiche Merkmale der modernen westlichen Cholsprachen Chol und Chontal auf.

Im Norden der Halbinsel Yukatan lässt sich ein starker Einfluss des proto-Yukatekischen auf Lexikon, Phonologie und Grammatik erkennen. Ob in den südlichen Randgebieten des Tieflands weitere Sprachen einen Einfluss auf die Schriftsprache hatten wird noch kontrovers diskutiert. Das klassische Maya zeichnet sich durch eine große Konservativität aus, aber auch durch Innovationen, die Sprachwandel und Sprachkontakt – vermutlich mit Verspätung – reflektieren. Insofern liefern Maya-Texte Daten, die zu einer Kritik und Kalibrierung von glottochronologischen Datierungen von Sprachwandel beitragen können.

Die Erforschung der Phonologie, Morphologie und Syntax des Klassischen Maya ist Gegenstand einzelner punktueller Studien. Weder der Ursprung des Klassischen Maya noch der Wandel der Schriftsprache sind bislang systematisch erforscht worden.


Bis auf einige Wortlisten ist der Sprachschatz des Klassischen Maya noch nicht dokumentiert. Die bislang veröffentlichten Wörterbücher sind punktuelle Kompilationen ausgewählter hieroglyphischer Ausdrücke, die makrostrukturell nach Sachgruppen angeordnet immer nur den Entzifferungsstand einer Hieroglyphe bis zur Drucklegung abbilden, und daher weitgehend überholt sind. Schwerpunkt der lexikographischen Forschungen des 19. und 20. Jahrhunderts bildeten die Hieroglyphentexte der postklassischen Kodizes. Mit insgesamt 7550 Hieroglyphen bildeten diese Handschriften die wichtigste Arbeitsgrundlage der beginnenden Mayaschriftforschung. Die frühesten lexikographischen Listen und Zusammenstellungen einzelner Grapheme mit sprachlichen Lesungsversuchen basieren auf den Mayahandschriften. Diese sind heute weitgehend falsifiziert und nur noch forschungsgeschichtlich relevant.

Im Zuge der sprachlichen Entzifferung der Mayaschrift in den vergangenen zwanzig Jahren und dank neuer Erkenntnisse zur Morphologie und Grammatik des Klassischen Maya konnten die Hieroglyphentexte nun mehrheitlich gelesen und inhaltlich zu einem großen Teil erschlossen werden. In die letzten beiden Jahrzehnte fällt daher auch die Veröffentlichung verschiedener unterschiedlich umfangreicher Wörterverzeichnisse zum Klassischen Maya in striktalphabetischer Sortierung der Lemmata. Die erste kommentierte Liste dieser Art aus dem Jahr 1999 von Alfonso Lacadena beschränkt sich nur auf lexikalische Morpheme und ist unveröffentlicht. Diese Wortliste zeichnet sich durch die gleichen Einschränkungen aus wie alle anderen seitdem zusammengestellten Listen: sie verzichten auf Vorkommensnachweise, sie enthalten weder Begründungen für die Übersetzungen noch linguistische Analysen der Formen.

Den Wortlisten ist darüber hinaus gemeinsam, dass sie weder räumliche Verbreitungen (Varietäten) noch zeitliche Entwicklungen von Schreibungen dokumentieren. Sie eignen sich daher nicht, um lokale Varietäten, Entwicklungen des Lexikons, der Grammatik und der Schrift nachzuzeichnen.
Ebenso wenig können die Kontexte des Gebrauchs von Zeichen oder der Lemmata aufgerufen werden.


Ruinenorte mit Maya-Inschriften

Die Arbeitsliste umfasst primär nach Appellativa sortiert die Ruinenorte in Mesoamerika, wo bislang Maya-Hieroglypheninschriften im Zuge archäologischer Erkundungen und Ausgrabungen entdeckt und nachweislich dokumentiert wurden.

Sie bildet die Grundlage des Inschrifteninventars, das derzeit in der Bonner Arbeitsstelle vorbereitet und auf der Projektwebsite ebenfalls als separate, dynamische Arbeitsliste veröffentlicht und gepflegt wird. Mit diesen Materialien bietet das Projekt einen Überblick über die bisher dokumentierten Fundorte mit Angabe der jeweils dort entdeckten Inschriftenträger.

Die Arbeitsliste mit den Namen der Fund- oder Ruinenorte ist ein liquid document und umfasst derzeit über 500 Einträge, die aktuell von den Mitarbeitern der Arbeitsstelle bearbeitet und für die Online-Publikation auf dieser Webseite vorbereitet werden. Diese datenbankbasierte Publikationsform ist dynamisch und hat gegenüber gedruckten Fundortlisten den Vorteil, dass neu entdeckte Ruinen mit Inschriften unmittelbar in die Fundortdatenbank eingetragen werden können, wodurch sich die Arbeitsliste stets auf dem neuesten Stand befindet.

Für die nachhaltige Nutzung und Langzeitspeicherung werden Druckversionen dieses liquid document mit seinem aktuellen Bearbeitungsstand in regelmäßigen Abständen im Jahresbericht des Projekts veröffentlicht. Für jeden Ruinenort werden nicht nur Quellenangaben (persönliche Mitteilungen, Literaturhinweise, Karten, Internetverweise etc.) dokumentiert, sondern auch wesentliche Metadaten wie zum Beispiel das bevorzugte Appellativ, alternative Bezeichnungen oder Schreibungen, Abkürzungen, geographische Koordinaten und weitere Referenzen. Unser Metadatenkonzept wird weiter unten vorgestellt.

Sofern bekannt, sind die Fundorte anhand der recherchierten geographischen Koordinaten in Google Maps angezeigt. Die Forschungsdaten selbst sind gemeinfrei und werden unter der Lizenz CC BY zur Verfügung gestellt.

Mehr zu unserem Fundstätten- und Metadatenkonzept.

Zur Fundstättenliste…

Bei Referenzierung der Fundstättenliste benutzen Sie bitte folgende Zitierweise:

Christian Prager, Sven Gronemeyer, Elisabeth Wagner, Mallory Matsumoto und Nikolai Kiel

2014- A Checklist of Archaeological Sites with Hieroglyphic Inscriptions. Publiziert auf:, letzter Abruf: 29.7.2014.

Soweit nicht anders vermerkt, stammen die Illustrationen der Fundstätten von Mitgliedern des Projektes und unterliegen CC BY 4.0.

Fundstätten- und Metadatenkonzept

Einleiten möchten wir unsere Zusammenstellung der Ruinenorte mit einer Diskussion des Fundortbegriffs, den wir im Rahmen des Projekts als terminus technicus verstehen. Die Geschichte und Bedeutung bisheriger Fundstättenlisten wird im Anschluss beleuchtet, da sie konzeptionelle Vorlagen für die hier vorgestellte Arbeitsliste bilden, deren Struktur und Metadatenfelder abschließend vorgestellt werden.

Die Fundortliste ist nicht nur als Arbeits- und Hilfsmittel von der Community für die Community konzipiert, sondern die Nutzer können via E-Mail sowohl Einträge kommentieren, Revisionen oder Ergänzungen vorschlagen als auch Fundorte melden, die noch nicht erfasst sind. Beiträge von Kollegen befinden sich zitierfähig in der Sektion „Bemerkungen“ der Fundstättendatenbank.

Problematik der Begriffsdefinition „Fundstätte“

Ruinenorte der Mayakultur sind ehemalige menschliche Siedlungen unterschiedlichen Ausmaßes und baulicher Organisation. Ihre Siedlungselemente stehen in einem unmittelbaren räumlichen Zusammenhang und bilden jeweils spezifische Strukturen, die das Ergebnis eines langen Prozesses menschlicher Interaktionen im Raum sind und die sich anhand von Artefakten und Befunden archäologisch nachweisen lassen (Baumeister 2010:7-9). In der Fachliteratur werden Siedlungen der Maya mit zentralen Tempel- und Wohnanlagen als „Städte“ definiert, da ihre Überreste als organisatorisch zusammengehörig vorgestellt werden. Darüber hinaus erscheinen sie auch äußerlich als dokumentierbare Einheiten: sie stellen räumliche Ausschnitte einer Kulturlandschaft dar, die vom Menschen im Laufe der Zeit gestaltet worden ist (Fehn 1975:69). Da jeder Ruinenort somit ein scheinbar eigenes, abgeschlossenes und subjektiv definierbares Erscheinungsbild aufweist, erhalten sie unter anderem Ortsbezeichnungen in Spanisch, Englisch oder in einer Mayasprache.

Die Problematik dieser Konzeption von Maya-Städten und Maya-Siedlungen besteht darin, dass ihre angenommene Abgeschlossenheit der besonderen Topographie und Vegetation der Kulturlandschaft geschuldet ist: sie lagen für Jahrhunderte wie Inseln im Grün des Regenwaldes verborgen. Dies führte dazu, dass bei ihrer Entdeckung der Eindruck entstand – und auch weiterhin besteht -, dass es sich bei diesen räumlich durch Regenwald oder Dornbuschsavannen voneinander abgegrenzten Siedlungsformen um gesellschaftlich und politisch eigenständig organisierte Einheiten handelt. Die Epigraphik hat die Existenz von Stadtstaaten festgestellt (Mathews 1991) und damit diese subjektive Ansicht in gewisser Weise bestätigt. Allerdings zeigen neuere Forschungsarbeiten, dass der Raum zwischen großen Siedlungen bzw. Städten dichter besiedelt war als bisher bekannt. Die Frage der Zugehörigkeit kleinerer Siedlungen in der Peripherie und dem Einzugsgebiet größerer Städte wird seit kurzem im Rahmen archäologischer Projekte intensiv erforscht.

Die Ergebnisse solcher Forschungsarbeiten zeigen, dass eine Vielzahl an Fundstätten, die einst als eigenständig betrachtet wurden, vielmehr Außenbereiche großflächigerer und bereits definierter Ruinenorte waren. Wie sich die Konzeption einer Fundstätte verändern kann, soll im Folgenden anhand zweier Beispiele veranschaulicht werden. In den 1930er Jahren zunächst als selbständiger Fundort ausgewiesen, konnte Macanxoc (Quintana Roo, Mexiko) im Zuge neuer archäologischer Erkundungen als Siedlungseinheit von Coba identifiziert werden (Thompson et al. 1932, Graham & von Euw 1997). Beide waren einst über einen sakbe (befestigten Weg) miteinander verbunden, wobei Coba das Zentrum darstellte. Mit dem Namen Coba wird wiederum der Kern einer Siedlungsagglomeration bezeichnet, der sich durch eine hohe Bebauungsdichte, Monumentalarchitektur und beschriftete Steindenkmäler auszeichnet. Die äußeren, flächenmäßig kleineren Siedlungseinheiten dieses Kerns, zu denen Macanxoc aber auch verschiedene Hofgruppen gehören, waren über sakbe mit ihm verbunden.

Ein weiteres Beispiel für Fundorte, die früher als unabhängige Fundstätten klassifiziert wurden, sind Cahal Pichik, Cahal Cunil, Hatzcab Ceel und Tzimin Kax in Belize. Auch sie sind untereinander durch sakbe verbunden und bildeten in der vorspanischen Epoche offenbar eine Siedlungseinheit, die heute als Mountain Cow bezeichnet wird. Hatzcab Ceel und Tzimin Kax sind alternative Namen für Mountain Cow bzw. die Appellative für zwei Hofgruppen innerhalb des Fundorts Mountain Cow (Morris 2004).

Die beschriebenen Siedlungsstrukturen vermitteln das Bild von homogenen und miteinander vernetzten Siedlungsräumen, die aus moderner, westlicher Sicht Familienähnlichkeiten mit dem Konzept „Stadt“ aufweisen. Die Wahrnehmung und Klassifikation von Maya-Fundstätten als „Städte“ resultieren allerdings aus subjektiven – in diesem Falle westlich geprägten – Vorstellungsbildern. Sie entwickeln sich laut Heineberg (2006:35-36) in der bewussten und/oder unbewussten Auseinandersetzung mit der Umwelt und werden bei der Bewertung eines bebauten Raums evoziert.

Bei der Benennung und räumlichen Zuordnung von Maya-Fundstätten kommt erschwerend hinzu, dass der Raum durch Topographie und Vegetation begrenzt und dadurch in Zonen zergliedert wird (siehe oben). Dadurch wurden in der Vergangenheit Fundorte als unabhängige Einheiten definiert und mit eigenen Appellativa versehen, obwohl sie bei genauerem Hinsehen in einem unmittelbaren räumlichen und historischen Zusammenhang standen. Archäologische Untersuchungen haben zwar gezeigt, dass in einzelnen Fällen Grenzen zwischen Siedlungsräumen durchaus mit Mauern und Palisaden markiert und verteidigt wurden (Golden et al. 2012). Die Mehrzahl der bislang bekannten Siedlungsräume lassen sich allerdings nicht in definierte Gebiete fassen. Sie waren vielmehr historisch gewachsene und heterogene Gebilde, die aus Hofgruppen, Siedlungseinheiten und Städten bestanden, die wir heute mit Namen zu unterscheiden und damit voneinander abzugrenzen versuchen.

Ob und in welcher Intensität Interaktionen zwischen Zentrum und Peripherie bzw. zwischen einzelnen Siedlungen bestanden, müssen archäologische Untersuchungen zeigen. Ein erster Schritt zur Klärung dieser Fragen bieten Modelle, die beispielsweise Siedlungszonen anhand verschiedener quantitativer und qualitativer Parameter, wie Siedlungsdichte oder Bauvolumen, zu bestimmen versuchen (Benavides C. 1981a:24, 105–115, 1981b:210–215). Auf diese Weise ist die räumliche Zuordnung verschiedenster Siedlungsverbünde möglich, was wiederum zu Agglomerationen von Fundstätten führen kann. Inwieweit die epigraphisch attestierte politische Zugehörigkeit Siedlungsstrukturen beeinflusste, ist bisher nur rudimentär geklärt (Eberl & Gronemeyer in press).

Die unterschiedliche Benennung benachbarter Siedlungen schließt weder aus, dass zu einem bestimmten Zeitpunkt oder für eine längere Periode keine sozio-politischen Interaktionen existierten. Noch impliziert sie, dass die Räume mit ihren baulich-räumlichen Siedlungsstrukturen als heterogen aufgefasst wurden – nur die kritische archäologisch-historische Erforschung des Maya-Siedlungsgebiets kann Licht in diesen problematischen Sachverhalt bringen. Vor diesem Hintergrund wird deutlich, dass Fundstättenlisten und die Benennung von Fundstätten immer den aktuellen Forschungs- und Arbeitsstand wiederspiegeln und damit per se operational sind. Letztere stellt zudem eine dokumentarische Hilfskonstruktion dar, die siedlungsgeographisch betrachtet durchaus ihre wissenschaftliche Legitimität besitzt. Sie wird daher auch im Rahmen des Projekts angewendet, wobei wir uns der Problematik künstlich gezogener Grenzen und unterschiedlicher Raumdefinitionen bewusst sind.

Appellativa von Fundstätten

Was die Eigennamen der Fundorte betrifft, so existieren historisch verankerte Namen wie zum Beispiel Uxmal, Chichen Itza oder Mayapan. Viele Fundstätten tragen auch Flurnamen, die sich auf Berge, Wälder, Gewässer, Fluren, Pflanzen oder Tiere in der Nähe von oder am Ruinenort selbst beziehen und im lokalen Sprachgebrauch überliefert wurden (Roys 1935; Gifford 1961). Fehlen lokale Bezeichnungen, so werden Appellativa verwendet, die sich zum Beispiel auf Fundumstände, Objekte oder Inschriften beziehen. Dies ist unter anderem bei der Fundstätte Uaxactun (übersetzt: 8 Baktun) der Fall, die Sylvanus G. Morley nach einer Inschrift benannte, auf der das Kalenderdatum Baktun 8 verzeichnet ist. Ein anderes Beispiel bietet die Fundstätte Xnaheb Ahse Enel in Belize, deren Name aus dem Q’eqchi-Maya stammt und „Ort des Gelächters“ bedeutet. Laut Wanyerka (1999) wurde sie nach einem Vorfall benannt, bei dem der Entdecker der Fundstätte, Dennis Puleston, an diesem Ort ausgerutscht sei und seine Begleiter zum Lachen gebracht habe. Für wenige Ruinenorte ist zudem nachgewiesen, dass die archäologische Ortsbezeichnung dem ursprünglichen, vorspanischen Appellativ entspricht. Der Name der Fundstätte Yaxha (Peten, Guatemala) zum Beispiel ist bereits in den lokalen Hieroglyphentexten attestiert und wird bis in die Gegenwart hinein verwendet (Stuart 1985).


Die erste Systematik von Maya-Ruinenorten mit Inschriften, die in Stein, Holz und Stuck gearbeitet sind, war ein Arbeitspapier mit einem Text- und Kalenderdatenverzeichnis, das Sylvanus G. Morley im Rahmen seiner Tätigkeit für die Carnegie Institution of Washington 1945 zusammenstellte und in seinem Todesjahr 1948 veröffentlicht wurde (Morley 1948). Die Liste enthält nicht nur ein Verzeichnis der 115 bis dahin bekannten Fundorte mit Maya-Inschriften, sondern auch eine tabellarische Übersicht mit 1313 Hieroglypheninschriften, die bis 1945 dokumentiert waren.

Unberücksichtigt blieben allerdings Texte auf Keramikgefäßen, Wandmalereien oder Miszellentexte aus Jade, Knochen, Muschel etc. Morleys Fundstättenliste ist nicht alphabetisch, sondern nach Größe des Fundorts sortiert, wobei zwischen: I) größeren Ruinenorten, II) kleineren Ruinenorten und III) Texten unbekannter Herkunft unterschieden wird. Die in ungeordneter Reihung aufgeführten Inschriftenträger sind mit ihrer jeweiligen Bezeichnung und Angabe der Fundstätte sortiert und durchgehend von 1 bis 2008 nummeriert. Gleichzeitig ließ Morley bei jedem Fundort eine größere Anzahl an Nummern unbesetzt, um künftige Inschriftenfunde in der Liste nachtragen zu können. Über die Fundstätten selbst ist wenig zu erfahren. Morley gibt lediglich alternative Fundortnamen an, ohne jedoch Angaben zum Land, Bundesstaat oder Departement (departamento) zu machen, in dem die Fundstätte liegt. Weiterführende Literaturangaben fehlen gänzlich.

Literaturangaben finden sich jedoch einige Jahre später in einer Fundstättenliste, die Eric Thompson im Anhang seines Hieroglyphenkatalogs veröffentlichte (Thompson 1962:404–411). Sie umfasst zwar 147 Fundorte in alphabetischer Sortierung und somit 32 Orte mehr als bei Morley, allerdings fehlt eine tabellarische Auflistung der zu diesem Zeitpunkt bekannten Hieroglypheninschriften. Innovativ an Thompsons Fundstättenliste ist, dass er Ortsnamen und Inschriftentypen erstmals in abgekürzter Schreibung in seinem Hieroglyphenkatalog integrierte: Cop. für Copan, Nar. für Naranjo, St. für Stele oder L. für Lintel.

Dieses Verfahren kam einige Jahre später auch in dem von Ian Graham initiierten Forschungsprogramm Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions (CMHI) des Peabody Museum of Archaeology and Ethnology in Cambridge, Massachusetts, zur Anwendung. Es wurde 1968 mit dem Ziel gegründet, sämtliche Inschriftenträger – mit Ausnahme von Kodizes und Keramikgefäßen – inklusive Rahmeninformationen (Metadaten) systematisch zu dokumentieren und zu veröffentlichen (Graham 1975:1:7). Die Publikationen und Beschreibungskonventionen dieses Forschungsprogramms sind zu Standards im Fach geworden und bilden daher die Grundlage der Fundstätten- und Inschriftenliste des vorliegenden Projekts.

Ian Graham erklärte, dass er einheitliche Standards bei der Nomenklatur von Inschriftenträgern und Benennung von Fundorten anstrebe (Graham 1975:1:9). Als problematisch gestalte sich jedoch die Situation bei Fundorten, die in der Literatur unterschiedlich benannt werden (z.B. Moral/Morales, Benque Viejo/Xunantunich). In Anlehnung an Graham werden in der Fundstättenliste des Projekts daher sowohl präferierte als auch alternative Bezeichnungen für Fundstätte angegeben. Eine weitere Konvention Grahams, die das Projekt übernimmt, ist das Unterdrücken von Akzenten bei Namen, die aus Mayasprachen stammen. Graham führte darüber hinaus auch die bis heute gebräuchlichen Abkürzungskonventionen für Monumentklassen und Fundortnamen ein, die seither von unterschiedlichen Forschungsprojekten aufgegriffen, modifiziert und ergänzt wurden (Mayer 1983; Riese 2004; Mayer 2011, 1997).

Für die Fundstättenliste des Projekts bedeutet dies, dass Fundortnamen mit Hilfe des von Graham eingeführten Dreibuchstabencodes abgekürzt werden: YAX für Yaxchilan, PUS für Pusilha oder CPN für Copan. Die unterschiedlichen Klassen von freistehenden, portablen oder architekturgebundenen Inschriftenträgern werden entsprechend ihrer englischen Bezeichnungen ebenfalls abgekürzt: Mon. für monument (Monument), Trn. für throne (Thron) oder Lnt. für lintel (Türsturz). Die Fundstättenlisten des CMHI-Programms erschienen bisher in drei gedruckten Faszikeln (Graham 1975, 1982; Graham & Mathews 1999) und einer Online-Publikation (Fash & Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions Program 2012). Die 1975 veröffentlichte Liste umfasste 202 Fundstätten. 1982 wurde eine Liste mit 268 und 1999 eine Liste mit 278 Fundorten publiziert. Die als PDF-Dokument erstellte Fundstättenliste von 2012 listet 457 Einträge auf. Die derzeitige Arbeitsliste des Bonner Projekts beinhaltet über 500 Fundorte.

Unsere Fundstättenliste geht konzeptionell und inhaltlich über die bisher publizierten Listen hinaus. Während das CMHI Rahmeninformationen zum Fundort – wie etwa alternative Namen, Lage, Zugänglichkeit, Forschungsgeschichte, Kartenmaterial, Inschriftenregister und Literatur in den Einleitungen zu den Werken – aufführt, ist es das Ziel des vorliegenden Projekts, solche Metadaten datenbankbasiert und damit dynamisch zu veröffentlichen und durchsuchbar zu machen. Wichtig sind hierbei Quellenangaben, die in den bislang publizierten Listen vernachlässigt wurden. Mit ihrer Hilfe können Nutzer unsere Angaben nachvollziehen und bei Bedarf prüfen. Auf der rechten Seitenleiste finden sich Metadaten zur Datenbank, aus denen hervorgeht, wie viele Einträge vorhanden sind, welcher Eintrag zuletzt bearbeitet und wann eine neue Fundstätte eingetragen wurde. Darüber hinaus ist auch ein Feedback zur Fundortdatenbank möglich. Hier können die Nutzer Korrekturen vorschlagen oder neue Fundstätten melden.


Die Fundortdatenbank ist auf zwei Ebenen angelegt. Der Einstieg findet über eine dreispaltige Tabelle statt, die alle Fundstätten enthält. Sie ist alphabetisch aufsteigend sortiert. Eine Neusortierung (alphabetisch absteigend) ist für alle Spalten der Tabelle möglich. In der ersten Spalte von links erscheint in blauer Schrift der präferierte Name der jeweiligen Fundstätte (gemäß der Konventionen des CMHI). Darunter erscheinen ggf. alternative Namen in schwarzer Schrift. Existieren mehrere Alternativnamen, dann werden sie durch ein Gleichheitszeichen „=“ getrennt.

In der mittleren Spalte „Akronym“ werden die Dreibuchstabencodes aufgeführt, die als Abkürzung für die Fundortnamen verwendet werden. Bislang erscheinen hier Akronyme, die nachweislich in publizierten Quellen erschienen sind (Riese 2004; Graham 1975, 1982; Graham & Mathews 1999; Fash & Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions Program 2012; Mathews 2005). Mit Hilfe der Sortierungsfunktion lässt sich ein Überblick darüber verschaffen, welche Fundorte noch kein Akronym besitzen. In der dritten Spalte ist das Land und der Bundesstaat bzw. departamento/district angegeben, in denen sich der Fundort befindet. Die Sortierung ist hier ausschließlich nach Ländern möglich. Über das Suchfeld am Kopf der Fundstättenliste kann man sich standardmäßig Ruinenorte in Mexiko, Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala und Honduras anzeigen lassen. Die Instant-Suchfunktion erlaubt auch eine Abfrage nach Namen oder Namensteilen von Fundstätten.

Der präferierte Name einer Fundstätte ist gleichzeitig ein Link, der zur zweiten Ebene der Fundortdatenbank führt. Diese bietet detaillierte Informationen zu jeder Fundstätte. Die Rahmeninformationen zu den einzelnen Fundorten umfassen: 1) Bezeichnungen, 2) Identifikationsnummern, 3) geographische Position, 4) Anzahl an Inschriften aus früheren Inventaren, 5) Onlinepräsenzen und 6) weiterführende Bemerkungen und Referenzen.

In der ersten Kategorie „Bezeichnungen“ führen wir weitere alternative Abkürzungen und Namen auf, die in der Forschungsliteratur belegt sind. Die entsprechenden Quellen sind unter der Kategorie „Quellen“ im Feld „Bemerkungen“ zu finden. Die Angabe von Alternativnamen ist essentiell, denn in der Literatur kursieren öfters verschiedene Namen für ein und dieselbe Fundstätte. Identifikationsnummern aus Normdateien und Thesauri zu zitieren und die Einträge der Fundstättenliste mit diesen zu verknüpfen, stellt eine weitere Möglichkeit dar, um eine Fundstätte eindeutig zu identifizieren. Normdateien sind Verzeichnisse von vereinheitlichten Bezeichnungen, die in einer Dokumentation als Schlagwörter (Deskriptoren) verwendet werden. Sie ermöglichen eine eindeutige Zuordnung und Identifikation von Personen(namen), Geografika, Sachschlagwörtern, Körperschaften, Werktiteln etc.

Wir verknüpfen Fundstätten auch mit dem Getty Thesaurus of Geographic Names Online (TGN). Es handelt sich dabei um eine Datenbank, in der aktuelle und historische Ortsbezeichnungen in verschiedenen Sprachen erfasst sind und die für die Anwendung in der Museumsdokumentation entwickelt wurde. Sie enthält zudem Informationen wie Geokoordinaten und Ortstypen. Der Thesaurus steht als open metadata zur Verfügung und kann durch die Anwender ergänzt und modifiziert werden. Fundorte unserer Datenbank werden daher nicht nur mit den Normdaten von TGN verknüpft, sondern das Projekt wird umgekehrt Normdaten in TGN einpflegen, etwa wenn bestehende Daten nicht korrekt sind oder Einträge fehlen.

Sofern ein Eintrag in TGN vorhanden ist, erscheint dieser in der Kategorie „Identifikationsnummer“ im Feld „Getty ID“. Die Fundstätten sind – wenn möglich – auch mit den Identifikationsnummern im Vokabular von GeoNames verknüpft. Diese Datenbank enthält über 10 Millionen geographische Namen, die in jeweils eine von neun Klassen und einen von über 645 Codes kategorisiert sind. Neben Ortsnamen in verschiedenen Sprachen sind auch Längen- und Breitengrade, Meereshöhen, Einwohnerzahlen und administrative Unterteilungen in der Datenbank enthalten. Alle Koordinaten verwenden WGS84 (World Geodetic System 1984), wie es auch in GPS zur Anwendung kommt. Wenn verfügbar, dann erhalten die Fundstätten auch fachspezifische Identifikationsnummern im Feld „Atlas ID“. Bei mexikanischen Fundorten wird die offizielle ID des INAH (Instituto Nacional de Arqueología e Historia) angegeben, bei guatemaltekischen die Fundort-Codes des IDAEH (Instituto de Arqueología e Historia) und bei belizischen die Registrierungsnummern des NICH (National Institute of Culture and History).

Für die meisten Fundorte ist die genaue geographische Lage gut dokumentiert. In der Kategorie „Position“ bieten wir Informationen zu: a) Land und politisch-territoriale Untereinheit, in der die Fundstätte liegt und b) geographische Koordinaten (WGS84). Nach Angabe des Landes und der politisch-territorialen Untereinheit folgt in Klammern ein ISO 3166-Code. Es handelt sich dabei um eine internationalen, standardisieren Ländercode, der aus drei Teilen besteht. Der erste Teil steht für den aktuellen Staat, der zweite Teil für die politisch-territoriale Untereinheit und der dritte Teil für ehemalige Staaten (seit 1977). Die geographischen Koordinaten werden im Dezimalformat angegeben und stammen aus unterschiedlichen Quellen, die wir unter „Quellen/Bemerkungen“ aufführen. Darüber hinaus stellen wir in dieser Kategorie einen Link zu einem Tool zur Verfügung, mit dessen Hilfe die von uns angegebenen Koordinaten umgerechnet werden können.

Jeder Eintrag wird mit Hilfe von Google Maps oder anderen Portalen auf seine Verlässlichkeit geprüft. Ist die angegebene, geographische Lage plausibel und wie exakt sind die Messungen? In vielen Fällen lassen sich die in der Literatur enthaltenen Angaben durch GoogleMaps verifizieren. Unsichere oder problematische Messungen werden unter „Quellen/Bemerkungen“ vermerkt. Jede Lage wird mit einer Quellenangabe belegt und kann durch den Nutzer anhand der eingebetteten GoogleMaps selbst überprüft werden.

Unter der Kategorie „Anzahl an Inschriften“ erscheint die Anzahl der Hieroglyphentexte, die in den beiden bislang publizierten Inschrifteninventaren dokumentiert sind. Das erste Inventar stammt von Sylvanus Morley aus dem Jahr 1948 (siehe oben). Bei dem zweiten Inventar handelt es sich um eine Übersicht von Berthold Riese (1980), die nicht nur alle bis dahin bekannten Fundorte mit Inschriften enthält, sondern auch für jeden Fundort die Anzahl der Inschriften angibt. Dieser Bereich wird zukünftig mit Angaben aus dem CMHI und eigenen Forschungsdaten ergänzt.

Darüber hinaus verknüpfen wir die Fundorte unter der Kategorie „Online“ mit der Internetpräsenz von Forschungsprojekten, verweisen auf etwaige Google Street View Ansichten und verlinken auf Facebook und Twitter, sofern diese Projekte über SocialMedia-Kanäle verfügen. Kommentare zum Fundort, der Verlässlichkeit von geographischen Koordinaten, zu Quellennachweisen usw. befinden sich unter „Bemerkungen“ und „Referenzen“. In den Referenzen finden sich nicht nur Quellenangaben zu den Einträgen selbst, sondern auch weiterführende Literatur, die in der Literaturdatenbank Zotero gepflegt wird und dadurch stets auf dem neuesten Stand gehalten werden kann. Die Literaturrecherche wird als Funktion in der Zukunft verfügbar sein.


Baumeister, Stefan
2010 Entwicklung eines internetbasierten Werkzeugs zur Unterstützung von Forschungs- und Kommunikationsprozessen in der Siedlungsforschung: Untersuchung der Potenziale digitaler 3D-Visualisierungen für die Rekonstruktion von baulich-räumlichen Siedlungsstrukturen. Unpublished Inaugural-Dissertation, Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität, Bonn.
Benavides C., Antonio
1981a Cobá: Una ciudad prehispánica de Quintana Roo. INAH Centro Regional del Sureste, México, D.F.
1981b Cobá y Tulum: Adaptación al medio ambiente y control del medio social. Estudios de Cultura Maya 13: 205–222.
Eberl, Markus, and Sven Gronemeyer
in press Organización política y social. In Entre reyes y campesinos: investigaciones recientes en la antigua capital maya de Tamarindito, edited by Markus Eberl and Claudia Vela González. BAR International Series. Archaeopress, Oxford.
Fash, Barbara, and Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions Program
2012 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions: Site Codes. Electronic Document. Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions.
Fehn, Klaus
1975 Aufgaben der genetischen Siedlungsforschung in Mitteleuropa. ZAM – Zeitschrift für Archäologie des Mittelalters 3: 69–94.
Gifford, James C.
1961 Place and Geographic Names in the Archaeological Nomenclature of the Maya Territory and Neighboring Regions. Cerámica de Cultura Maya 1(1): 3–25.
Golden, Charles W., Andrew Scherer, A. René Muñoz, and Zachary Hruby
2012 Polities, Boundaries, and Trade in the Classic Period Usumacinta River Basin. Mexicon 34(1): 11–19.
Graham, Ian
1975 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 1: Introduction to the Corpus. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge, MA.
1982 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 3, Part 3: Yaxchilan. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge, MA.
Graham, Ian, and Eric von Euw
1997 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 8, Part 1: Coba. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge, MA.
Graham, Ian, and Peter Mathews
1999 Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions, Volume 6, Part 3: Tonina. Peabody Museum of Archaeology and Ethnology, Harvard University, Cambridge, MA.
Heineberg, Heinz
2006 Stadtgeographie. UTB Geographie 2166. Schöningh, Paderborn.
Lynch, Kevin
1960 The Image of the City. The Technology Press, Cambridge, MA.
Mathews, Peter
1991 Classic Maya Emblem Glyphs. In Classic Maya Political History: Hieroglyphic and Archaeological
Evidence, edited by Patrick Culbert, pp. 19-29. School of American Research, Cambridge, MA.
2005 Who’s Who in the Classic Maya World. Webpage. Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies (FAMSI).
Mayer, Karl Herbert
1983 Gewölbedecksteine mit Dekor der Maya-Kultur. Archiv für Völkerkunde 37: 1–62.
1997 Maya Miscellaneous Texts in British Museums. Maya Miscellaneous Texts 1. Academic Publishers, Graz.
2011 The Documentation of Unprovenanced Maya Monuments. IMS Explorer 40(2): 4–5.
Morley, Sylvanus G.
1948 Check List of the Corpus Inscriptionum Mayarum and Check List of all Known Initial and Supplementary Series. Carnegie Institution of Washington, the Division of Historical Research, Washington, D.C.
Morris, John
2004 Mountain Cow Sites: Survey, Excavations and Interpretations. Research Reports in Belizean Archaeology 1: 129–154.
Riese, Berthold
1980 Sechster Arbeitsbericht über die Hamburger Maya-Inschriften Dokumentation: Die Texte der Hamburger Maya-Inschriften Dokumentation nach dem Stand von September 1976. n.p., Hamburg.
2004 Abkürzungen für Maya-Ruinenorte mit Inschriften. Wayeb Notes 8: 1–21.
Roys, Ralph L.
1935 Place Names of Yucatan. Maya Research 2: 1–10.
Stuart, David
1985 The Yaxha Emblem Glyph as YAX-A. Research Reports on Ancient Maya Writing 1. Center for Maya Research, Washington, D.C.
Thompson, J. Eric S.
1962 A Catalog of Maya Hieroglyphs. The Civilization of the American Indian Series 62. University of Oklahoma Press, Norman, OK.
Thompson, J. Eric S., Harry E. D. Pollock, and Jean Charlot
1932 A Preliminary Study of the Ruins of Cobá, Quintana Roo, Mexico. Carnegie Institution of Washington Publication 424. Carnegie Institution of Washington, Washington, D.C.
Wanyerka, Phil
1999 A Brief Description of the Carved Monuments at Xnaheb, Toledo District, Belize. Mexicon 21(1): 18–20.



Bis heute gibt es kein vollständiges Verzeichnis der bekannten Texte oder ein Archiv, das der Forschung zur Recherche bereitsteht. Bestehende Archive sind unvollständig und nur sehr partiell digitalisiert und daher auch nur an ihrem Standort zu konsultieren. Wünschenswert wäre ein vollständig digitalisiertes Archiv im Internet, das alle bekannten Inschriften erfasst und für die Forschung zugänglich macht. Die Re-Kontextualisierung von Inschriftenträgern unbekannter Herkunft ist ein weiteres Desiderat. Mit Hilfe des EDV-gestützten Textkorpus ließen sich paläographische und inhaltliche Vergleiche durchführen die es erlauben würden, die Herkunft der Artefakte einzugrenzen und ihren historischen Kontext zu rekonstruieren.


Weite Teile der Maya-Inschriften sind zwar lesbar, doch der Prozess der Schriftentzifferung ist noch immer nicht abgeschlossen, da die Lesung vieler Wort- und Silbenzeichen bislang noch nicht gelungen ist. Darüber hinaus können bestimmte Zeichenfolgen zwar lautsprachlich gelesen werden, entziehen sich jedoch der Übersetzung, da die entsprechenden Korrelate in den heutigen Mayasprachen oder deren kolonialzeitlichen Varianten noch nicht identifiziert wurden. Diesem Defizit will das Projekt mit sorgfältigen etymologischen Forschungen und linguistischen Analysen begegnen. Hinzu kommt das Problem, dass bisherige lexikalische Listen häufig auf falschen Lesungen basieren und folglich inkonsistente Interpretationen erzeugt worden sind.

Eine korpusbasierte Überprüfung von Lesungshypothesen ist daher ein wichtiges Desiderat. Hierzu muss das Zeicheninventar der Mayaschrift vollständig erfasst sein und laufend aktualisiert werden, sobald Inschriftenfunde mit bislang nicht erfassten Zeichen das Gesamtkorpus ergänzen. Zeichenklassifikationen sind besonders bei Schriftsystemen, deren Entzifferung noch nicht abgeschlossen ist, ständig auf ihre Konsistenz zu überprüfen. Da die bisherigen Kataloge in vielen Bereichen unvollständig und fehlerhaft sind, ist die Erarbeitung eines neuen dynamisch angelegten digitalen Zeichenkatalogs dringend notwendig.


Die Struktur des Schriftsystems ist nur oberflächlich bekannt. Die Rekonstruktion der Konventionen nach denen sich ein Schreiber richtete, steht erst in den Anfängen. Die Kontroverse um die Bedeutung und Funktion vokalharmonischer und -disharmonischer Schreibungen sowie der Funktion von phonetischen Komplementierungen von logographischen Zeichen hat die Debatte um orthographische Konventionen in den letzten Jahren beherrscht. Der Debatte liegt die Frage zu Grunde, ob und in welcher Form die Maya Vokallängen und Vokalqualitäten in der Schrift repräsentierten. Die Diskussionen berücksichtigen jedoch nicht die Dynamik des Schriftsystems. Sie erfassen bislang weder räumliche noch zeitliche Aspekte von Schrift- und Sprachphänomenen.

Verschiedene Hypothesen über die Konventionen des Schriftsystems beruhen auf unzureichenden sprachlichen Lesungen. Untersuchungen zur geographischen Verteilung, die Rückschlüsse auf intrakulturelle oder diastratisch bedingte Varietäten zuließen, wurden bislang nicht unternommen. Veränderungen der Zeichenformen, des Zeichenbestands, allomorphe Schreibungen oder die Kriterien, nach denen Zeichen im Block angeordnet wurden, sind bisher unzureichend beschrieben und analysiert. Forschungslücken sind auch auf dem Gebiet der Paläographie evident. Bislang liegt hierzu nur eine Arbeit von Alfonso Lacadena vor, die jedoch nur ausgewählte Beispiele aus dem Textkorpus behandelt. Eine umfassende paläographische Zeichenliste, wie sie etwa für das Sumerische von René Labat vorliegt, wurde bislang noch nicht erstellt und ist ein dringendes Forschungsdesiderat.


Eine umfassende Sprachbeschreibung des Klassischen Maya steht noch aus. Sie ist bis jetzt noch nicht erfolgt, weil grundlegende Kenntnisse über die Phonologie (zum Beispiel über Vokalqualitäten), über morphophonemische Prozesse (zum Beispiel die Veränderung von Vokallängen in bestimmten Kontexten), über den Bereich der Verbmorphologie und ihr Tempus/Aspekt/-Modus-System, über die Bedeutung von Adverbien und Deixis fehlen. Wir können daher auch wichtige Entwicklungen innerhalb der Mayasprachen, wie etwa die Entstehung von Teilergativität, noch nicht nachvollziehen.

Diskursgrammatische Untersuchungen sind bislang erst an wenigen Texten unternommen worden. Auch die literarischen Genres und ihre sprachlichen Manifestationen sind nur exemplarisch erforscht worden. Das Verhältnis von gesprochenen Sprachen zur Schriftsprache und die Prozesse der Innovation innerhalb des Klassischen Maya sollten in Relation zu historischen, sozialen und kulturellen Prozessen analysiert werden. Der Eindruck, dass das Schriftsystem im Tiefland zu einem bestimmten Zeitpunkt weitestgehend homogen gewesen sei, basiert häufig auf punktuellen Untersuchungen und muss im Rahmen umfangreicher Textanalysen verifiziert oder falsifiziert werden. Auch steht die Rekonstruktion der Sprachgeographie und Soziolektik des klassischen Mayatieflands noch in ihren Anfängen, da vertiefende Studien aufgrund eines fehlenden Lexikons des Klassischen Maya bislang noch nicht durchgeführt werden konnten.


In Bezug auf das Lexikon des Klassischen Maya sind verschiedene Ansätze gemacht worden Wörterlisten und Wörterbücher zu kompilieren. Diese sind jedoch unvollständig, fehlerhaft und dekontextualisiert; sprachliche Lesungen bleiben häufig unbegründet. Das entscheidende Defizit ist jedoch das Fehlen eines Vorkommensnachweises, der nicht nur alle Texte – einschließlich noch nicht entzifferter Passagen – erfasst, sondern auch ihre originale hieroglyphische Schreibung abbildet und alphanumerische Transkriptionen bereitstellt. In den bisherigen katalogartigen Bestandsaufnahmen von hieroglyphischen Ausdrücken fehlen morphologische und grammatikalische Analysen der gelesenen hieroglyphischen Ausdrücke, zeiträumliche Referenzen, Erläuterungen zum kulturellen Kontext, Begründungen zur Übersetzung sowie bibliographische Angaben zu Vorarbeiten.

Zusammenfassend ist festzuhalten, dass die Varietäten und Entwicklungen von Lexikon, Grammatik und Schrift anhand der bislang existierenden Wörterbücher nicht nachzuzeichnen sind. Ebenso wenig ermöglichen sie Einblicke in die Kontexte, in denen sprachliche Ausdrücke verwendet wurden. Die zur umfassenden Erforschung von Schrift und Sprache erforderliche Interaktivität zwischen Textkorpus und analytischem Wörterverzeichnis findet sich in keinem der bislang publizierten Wörterbücher oder –listen.

A Preliminary Inventory of the Karl Herbert Mayer Photographic Collection, Graz

Project Report 1


Christian Prager

Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität, Bonn

This is the first in a series of technical reports that will be presented by members of the research project Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya (TWKM), which was recently initiated in the Department of Anthropology of the Americas at the University of Bonn. The goal of this report series is to provide information about recent research activities, to document work‐in‐progress and to provide technical background information concerning the computational infrastructure of the project.

The present report is concerned with the project’s efforts to digitize the photographic archive of Karl Herbert Mayer, Graz (Austria), and to integrate it into the project’s digital archive of Maya inscriptions. For this purpose, the author conducted an initial survey to obtain an overview of the photographic archive of Karl Herbert Mayer in Graz.

The Archive

Over the course of a three‐day visit to Graz (June 26 to June 28, 2014), the author conducted documentary work at the office of Prof. Karl Herbert Mayer. Prof. Mayer is known for the field work that he has conducted in the Maya area over the past forty years and for his numerous publications on provenanced and unprovenanced Maya objects that feature hieroglyphic inscriptions and imagery. Throughout the past several decades, Mayer has compiled a substantial archive comprising thousands of slides and images of Maya art, architecture and writing. While the TWKM project was being prepared in 2011, Mayer and TWKM agreed that his photographic collection of Maya monuments would be partially integrated into the digital text database of the project. In a written statement signed by Prof. Mayer and dated September 15, 2011, Mayer grants the project the right to use and publish his photographs in print and online as a collection in the database whose designation will reflect the name of the rightholder reflected in the pending title “KHM Photos Maya”.
The archive material includes several thousand b/w and color negatives and slides, which are archived in chronological order in file folders and boxes, and prints featuring images of Maya monuments in their respective contexts, which are sorted in alphabetical order according to site names. The material is stored in file folders (b/w negatives, prints) and card boxes (color negatives). In order to facilitate the digitization process, Prof. Mayer has agreed that the material will be dispatched to Bonn and digitized into both high resolution and TIFF format at the TWKM office with the support of student assistants. The digital images, together with their relevant descriptive data (metadata), will be integrated into the TextGrid working environment using a data entry system (front‐end) that is currently being developed and programmed by the project’s metadata specialist, Franziska Diehr, and programmer, Maximilian Brodhun, both of the Niedersächsische Staats‐und Universitätsbibliothek Göttingen (SUB). This semi‐automatic data entry system generates XML documents, providing the necessary image information (so‐called metadata) and linking it to the corresponding digital image in order to integrate the XML documents and image data set into the virtual working environment of TextGrid.

Archival Material

During the three‐day visit, seven sections of the photographic archive were inspected and documented.

  • A set of 15 document file folders entitled “Sculptures with Provenance” that contain color and b/w prints of Maya monuments, sorted in alphabetic order according the name of the archaeological site. On the back side of each print, Mayer gives the name of the site, the designation of the monument, the year of exposure, an archival number that serves to locate the original negative, and in some cases additional information, such as size of the monument. Most photographs were taken by Mayer himself between the mid‐1970s and the present. However, Mayer also includes in this collection of prints a few photographs by other authors, whose names and further information are usually indicated on the back side of the print. Mayer emphasizes that copyright must be respected/taken into consideration and requests to use these materials must be directed to the original copyright holder.
  • Three files folders bearing the title “Ancient Maya Murals,” which feature several hundred of prints of painted imagery and hieroglyphic texts. The prints are ordered alphabetically according to the name of the archaeological site. Most photographs were taken by Mayer, although a few come from other sources, in which cases the rightsholders’ names are usually noted on the back of the photograph.
  • One file folders with the designation “Maya Graffiti,” which contains around 100 printed images, most of which are the work of Mayer. These prints are ordered alphabetically according to the name of the site of discovery/localization. In most cases, Mayer provides the name of the site, the year of the photo shoot, as well as the number of the negative slide as a finding aid. These files will be sent to Bonn in order to be digitized.
  • One file folder entitled “El Chorro,” which consists of some 300 prints and photocopies of images and drawings of monumental sculpture and inscriptions from the Maya site of El Chorro, Peten. It represents the current stage of Mayer’s as yet unfinished project to publish a corpus of inscriptions from that site. Drawings from the Corpus of Maya Hieroglyphic Inscriptions archives are also included in this section of the archive, but they may not be reproduced or published by the TWKM due to copyright restrictions. This file folder will also be sent to Bonn for digitization. Summary: according to our calculations, archive sections 1-4 consist of about 4,820 single‐photo prints, most of which were taken and compiled by Mayer as reference and working material.
  • A large corpus of b/w negatives exhibiting Maya art, architecture and writing. It is held in 9 yellow file folders in the basement of Prof. Mayer’s office. According to the survey, this archival section consists of 597 film rolls, which are cut in strips of 6 comprising of 36 shots each, and thus contains a total of around 21,500 images stored? in chronological order. Each film strip of 36 shots is filed in an archival sheet and numbered systematically by Mayer. The b/w photographs date to between 1975 and 2006. Mayer reports that he preferred to use color films in his later work. The results of our survey in Graz indicate that this portion of the photographic archive is mostly complete; only a few negative slides are missing. Missing files are indicated in the inventory below. For all negative films, Mayer provides a contact print as a finding aid. According to Mayer, most of these b/w negatives were never printed and thus remain unpublished.
  • Roughly 87 unsorted films currently stored in small boxes. They include photographs of Maya objects, touristic and private subjects. Each file contains a contact print, which enables the user to locate specific photographs. The negative strips are numbered and the images from archive sections 1‐3 were printed from the negatives stored in this collection. The color negative images are estimated to number around 3,100 items.
  • Karl Herbert Mayer’s archive of slides was initiated in the late 1960s and consists of 570 doubleboxes that provide space for around 41,000 color slides. According to Mayer, his collection of slides not only includes Maya objects photographed during this field trips, but also touristic and private subjects, such as plants, animals or food. A complete survey was not possible over the course of the short, three‐day stay in Graz.


The survey indicates that the photographic archive of Karl Herbert Mayer includes nearly 70,000 images, currently stored in the form of b/w and color negatives, slides and prints. However, this figure also includes private or touristic subjects and other images not related to the Maya area. An estimated 40,000 images will be relevant for our project and will therefore be digitized over the next two years.

Working Schedule and Future Plans

Prof. Mayer has agreed that archive sections 1‐5 will be transported to Bonn within the next few weeks in order to facilitate the digitization process at the TWKM office. TWKM will organize and cover the costs of the transport. Karl Herbert Mayer, in turn, has granted permission to use and publish his own photographs in print and online. In exchange, he will receive DVDs with the digital images of the (his?) archive and access to the project database as soon as it is available. Future visits to Graz by members of our research team are anticipated, but have not yet been planned.


The following inventory contains detailed descriptions of the above‐mentioned archival collections. In the first column, the name of the collection is given as denoted above. The second column provides the description or classification of the individual items in the collection; the third column contains the designations found on the slides or files as well as, the names of the relevant archaeological sites or museum; and the fourth column provides the approximate number of images contained in that particular collection.

1 – Sculptures with Provenance

File Name Designation Archaeological sites and museums included in the file Approx. # of images
Sculptures with Provenance File 01 Acanceh, Acté, Actuncan, Aguas Calientes, Aguateca, Amelia (La), Anonal, Arroyo de Piedra, Balamtun, Balamku, El Baul, Becanchen, Cotzumalhuapa, Bilimkok, Bonampak, Museo Cancun 280
Sculptures with Provenance File 02 Calakmul, Cancuen, Canicah, Caňadas, Caracol, Caribe (El), Cayo, (El), Chakpichi, Chal (El), Chichen Itza, Chinaja, Chinkultic, Chochkitam, Chuncan 200
Sculptures with Provenance File 03 Coba, Comalcalco, Copan, Corozal, Culucbe, Cumpich, Dos Pilas, Dzehkabtun, Dzibanche, Dzibilchaltun, Dzibilnoca 350
Sculptures with Provenance File 04 Dzibilocac, Ek Balam, El Encanto, Esperanza (Chiapas), Etzna, Flores, Halal bei Chichen Itza, Honradez (La), Hortalita, Hotzuc, Huacutal, Hultun, Huntocchac, Ichmul, Ichpaatun, Ikil, Idtzteil, Itzan, Itzimte, Ixkun, Ixlu 300
Sculptures with Provenance File 05 Itzimte (Sacluk), Ixkun, Ixlu, Ixtonton, Jaina, Jimbal, Jonuta, Joyanca, Kabah, Kabah, Kakab, Kaminaljuyu, Kancabchen, Kayal, Kutza, Kiuic 200
Sculptures with Provenance File 06 Labna, Lacanha, Lagarto Xlapak, Laguna Perdida, Lamanai, Lopes Mateos, Machquila, Manantial, Mani, Mar (La), Mayapan, Metate con glifos, Mirador (El), Miraflores, Montura (la), Morales Balancan, Motul de San Jose, Mountain Cow, Nadzcaan, Nakeb, Nakum, 230
Sculptures with Provenance File 07 Naranjo, Okop, Oxkintok, Pajaral, Palenque, Palmar (El), Panhale, Pasadita (La), Peru (El), Piedras Negras, Pochitoca, Polol, Pomona, Popola, Poxil, Primera Sección, Punta de Chimino, Quirigua 400
Sculptures with Provenance File 08 Nohcacab (Rancho), Reinado (El), Rejoya, Resbalon, Rey (El), Rio Bec, Rio Zarco, San Pedro, Sac Peten, Sacul, Salinas de los nueve cerros, San Diego, S D Becanchen, San Francisco Ticul, San Lorenzo, San Pedro Dzitbalche, San Simon Pueblo, Santa Rosa Xtampak 280
Sculptures with Provenance File 09 Santa Barbara Yucatan (El Paraiso), Santa Elena Balancan, Santa Rosa Xtampak, Sayil, Seibal, Sihunchen 200
Sculptures with Provenance File 10 Sufricaya, Tabasqueno, Tamarindito, Tanholna, Tayasal, Tehuitz, Telchaquillo, Telantunich, Tenam Rosario, Tikal, Tila 100
Sculptures with Provenance File 11 Tonina, Topoxte, Tortuguero, Tziminkax Sombra (mit Kohunlich assoziiert) 280
Sculptures with Provenance File 12 Topoxte, Tres Islas, La Trinidad, Tulum, Tunkuyi, Uaxactun, Uaymil, Ucanal 100
Sculptures with Provenance File 13 Uxmal 140
Sculptures with Provenance File 14 Uxul, Xburrotunich, Xcalumk’in, Xcastillo, Xcocha, Xculoc, Xkombec, Xlabpak, Xunantunich, Xupa, Xutilha 200
Sculptures with Provenance File 15 Yakalxiu, Yaxche Xlabpak, Yaxchilan, Yaxcopoil, Yaxha, Yaxhom, Zapote (El), Zotz (El) 280

2 – Ancient Maya Murals

File Name Designation Archaeological sites and museums included in the file Approx. # of images
Ancient Maya Murals File 01 Acanceh, Almuchil, Balamku, Bonampak, Caracol, Cozumel, Chac, Chacmultun, Chama, Chekemi, Chuncatzim, Coba, Dzibilchaltun, Dzibilnocac, Halal, Haltunch’on, Ichmac, Itzimte Bolonchen, Kabah 280
Ancient Maya Murals File 02 Mulich, Palenque, Chacmultun, Mayapan, Xcakochna, Tzum, Oxkintok, Pasadita, Xpujil, diverse 300
Ancient Maya Murals File 03 Tancah, Sodzil, Tikal, Tohkok, Tulum, Xcakochna, Xelha, Xkipche, Xuelen, Yaxha 300

3 – El Chorro

File Name Designation Archaeological sites and museums included in the file Approx. # of images
El Chorro Container 1 A collection of 300 documents 300

4 – Maya Graffiti

File Name Designation Archaeological sites and museums included in the file Approx. # of images
Maya Graffiti Folder 01 Rio Bec, San Clemente, La Blanca, Hochob, Tikal, Santa Rosa Xtampak, Xpujil 100

5 – B/W negatives

File Name Designation Archaeological sites and museums included in the file Approx. # of images
B/W Negatives Volume 01 (1975-1980) 1. 1975-F01 New York MNH, Barbachano
2. 1975-F02 Barbachano
3. 1975-01 Paris Bucher
4. 1975-01 Zürich Rietberg
5. 1976-01 Guatemala MNAE
6. 1976-02 Guatemala Mushroom
7. 1976-03 Guatemala Mushroom
8. 1976-04 Guatemala Mushroom
9. 1976-05 Guatemala Mushroom
10. 1976-06 Guatemala MNAE
11. 1976-07 Guatemala, Naranjo
12. 1976-08 Guatemala, Tikal
13. 1976-09 Seibal
14. 1976-10 Dos Pilas, Arroyo de Piedra
15. 1976-11 Arroyo de Piedra
16. 1976-12 Quirigua
17. 1976-13 El Baul
18. 1976-14 El Baul
19. 1976-15 El Baul
20. 1976-16 Xunantunich
21. 1976-17 Mexico MNA
22. 1976-18 Mexico MNA
23. 1976-19 Mexico MNA
24. 1976-20 Mexico MNA
25. 1978-01 Kaminaljuyu
26. 1978-02 Kaminaljuyu
27. 1978-03 Guatemala MNAE
28. 1978-04 Guatemala MNAE
29. 1978-05 Guatemala MNAE
30. 1978-06 Guatemala MNAE
31. 1978-07 Guatemala, Museo, Ixtutz
32. 1978-08 Tikal
33. 1978-09 Tikal
34. 1978-10 Tikal
35. 1978-11 Jimbal, Ixlu
36. 1978-15 Dos Pilas
37. 1978-16 Dos Pilas
38. 1978-17 Copan
39. 1978-18 Copan HS
40. 1978-19 Copan
41. 1978-20 Tulum, Tancah
42. 1978-21
43. 1978-22 Acanceh, Playa del Carmen, Museo, Merida
44. 1978-23 Merida Museo
45. 1978-24 Merida Museo Bodega
46. 1978-25 Campeche Museo
47. 1978-26 Hecelchakan Museo
48. 1978-27 Xcalumkin Monuments, Campeche
49. 1978-28 Palenque, Yaxchilan
50. 1978-29 Yaxchilan
51. 1978-30 Yaxchilan, Bonampak
52. 1978-31 Bonampak
53. 1978-32 Bonampak, Comalcalco
54. 1978-33 Comalcalco, Villahermosa Museo
55. 1978-34 Villahermosa Museo
56. 1978-35 Villahermosa Museo, Mexico City MNA
57. 1978-36 Mexico City, MNA
58. 1978-37 Mexico City
59. 1978 1 Berlin Museum
60. 1978 2 Berlin Museum
61. 1978 3 Berlin Museum
62. 1978 4 Berlin Museum, IAI
63. 1978 5 Berlin Museum
64. 1980-01 Guatemala Museo Popol Vuh
65. 1980-02 Guatemala MNAE
66. 1980-03 Guatemala MNAE
67. 1980-04 Guatemala MNAE
68. 1980-05 Guatemala MNAE
69. 1980-06 Merida Ermita Santa Isabel
70. 1980-07 Merida Ermita
71. 1980-08 Merida Ermita
72. 1980-09 Merida Ermita
73. 1980-10 Uxmal
74. 1980-11 Merida Museo, Uxmal
75. 1980-12 Merida Museo
76. 1980-13 Merida Museo
77. 1980-14 Merida Museo
78. 1980-15 Chetumal, Resbalon
79. 1980-16 Cancun Museo
80. 1980-17 Cancun, Merida, Campeche Museos
81. 1980-18 Campeche
82. 1980-19 Campeche
83. 1980-20 Hecelchakan
84. 1980-21 Hecelchakan
85. 1980-22 Hecelchakan, Palenque
86. 1980-22 Hecelchakan
87. 1980-23 Palenque
88. 1980-24 Palenque, Villahermosa
89. 1980-25 Villahermosa
90. 1980-26 Balancan, Santa Elena Balancan
91. 1980-27 Tonina
92. 1980-28 Tonina
93. 1980-29 Tonina
94. 1980-31 Tuxtla Museo
95. 1980-32 Tuxtla Museo
96. 1980-33 San Cristobal de las Casas New World Arch. Foundation, Muscoso Sammlung
97. 1980-34 Monte Alban
98. 1980-35 Museo Nacional
99. 1980-36 Museo Nacional
100. 1980-37 Museo Nacional
101. 1980-38 Museo Nacional
102. 1980-39 Museo Nacional
103. 1980 1 Berlin Teobert Maler Archiv
104. 1980 2 Berlin Teobert Maler Archiv, Museum
105. 1980 3 Berlin Museum
106. 1980 4 Berlin Museum
107. 1980 5 Berlin Museum
B/W Negatives Volume 02 (1981,1982,1983) 108. 1981-G(B)-1 Köln
109. 1981-1 Madrid Museo
110. 1982 Kreta
111. 1982-01
112. 1982-02 Oxkutzcab, Dzula, Nohcacab
113. 1982-03 Nohcacab, Kiuic
114. 1982-04 Kiuic
115. 1982-05 Dzibilnocac
116. 1982-06 FEHLT
117. 1982-07 Uxmal
118. 1982-08 Granada, Hecelchakan
119. 1982-09 Hecelchakan
120. 1982-10 Hecelchakan, Campeche
121. 1982-11 Campeche Museo
122. 1982-12 Campeche Museo
123. 1982-13 Campeche Museo
124. 1982-14 Campeche Museo
125. 1982-15 Dzibilnocac, Pakchen, El Tabasqueno
126. 1982-16 El Tabasqueno, Tohcok
127. 1982-17 Tohcok, Itzimte
128. 1982-18 Hochob, Dzehkabtun
129. 1982-18 Dzehkabtun
130. 1982-19 Dzehkabtun
131. 1982-20 Dzehkabtun, Bolonchen, Halal, Xbalche
132. 1982-21 FEHLT
133. 1982-22 Xbalche, Labna, Yaxche Xlabpak
134. 1982-23 Labna, Xlabpak
135. 1982-24 Xlabpak, Sayil, Kabah
136. 1982-25 Kabah
137. 1982-26 Merida Museo
138. 1982-27 Merida Museo
139. 1982-28 Merida Museo
140. 1982-29 Merida, Chichen Itza
141. 1982-30 Chichen Itza
142. 1982-31 Loltun, Kom, Oxkutzcab, Xkanaheleb
143. 1982-32 Xkanaheleb, Sacnicte
144. 1982-33 Sacnicte, Sabacche, Chuncatzim
145. 1982-34 Xulha, Xpujil
146. 1982-35 Xpujil
147. 1982-36 Becan, Chicanha
148. 1982-37 Tulum
149. 1982-38 Tulum, Xelha
150. 1982-39 Xelha, Chakalal
151. 1982-40 Chakalal, Playa
152. 1982-41 Cozumel
153. 1982-42 Cancun Museo, Ruinas
154. 1982-43 Cancun Museo
155. 1982-44 El Meco, Merida
156. 1982-45 Merida, Izamal
157. 1982-46 Izamal, Merida
158. 1982-47 Xkichmook
159. 1982-48 Santa Rosa Xtampak, Chacmultun
160. 1983-38 Thailand
161. 1983-49 Thailand
162. 1983-40 Thailand
163. 1983-41 Thailand
164. 1983-42 Thailand
165. 1983-43 Thailand
166. 1983-44 Thailand
167. 1983-45 Thailand
B/W Negatives Volume 03 (1984,1985,1986) 168. 37-02-84 Guatemela City
169. 26-03-84 Guatemala City
170. 19-04-84 Guatemala City
171. 07-05-84 Guatemala City
172. 21-06-84 Guatemala City
173. 08-07-84 Guatemala City
174. ??-08-84 Guatemala City
175. 27-10-84 Guatemala City
176. 14/15-11-84 Tikal Museo
177. 29-12-84 Merida, Yaxcopoil, Ichpich
178. 25-13-84 Ichpich, Xkichmook
179. 36-14-84 Xkichmook, Rancho Perez, Reforma, Kom
180. 16-15-84 Kom, Yaxhaxchen, Loltun
181. 39-16-84 Sayil Sabacche, Chuncanob
182. 34-17-84 Chuncanob, Ticum, Tabi, Oxkutzkab, Pozo 10, Kobalchac, Xcorralche
183. 10-18-84 Xcorralche, Chichil, Miramar
184. 11-19-84 Xcauil de Yaxche, Hopelchen, Becan, Xpuhil
185. 12-20-84 Xpuhil, Manos Rojas, Culucbalam, Pto Rico Chicanna
186. 05-21-84 Chicanna, Cilvituk, Xpuhil, Rio Bec B
187. 06-22-84 Rio Bec B, Hormiguero, Campeche San Pedro
188. 41-23-84 Campeche Bodega Museo
189. 01-24-84 Campeche Museo
190. 02-25-84 Kayal, Chunchimtok, Kancabchen, Hochob
191. 22-26-84 Hochob, Cumpich, Xcalumkin
192. 40-27-84 Xcalumkin, Haltunchon
193. 42-28-84 Haltunchon
194. 09-29-84 Tzocchen, Merida Museo
195. 35-30-84 Merida Museo
196. 24-31-84 Merida Museo
197. 04-32-84 Merida Museo
198. 33-33-84 Villahermosa Museo
199. 28-34-84 Villahermosa Museo
200. 13-35-84 Villahermosa Museo
201. 23-36-84 Mexico MNA
202. 17-37-84 Mexico MNA
203. 18-38-84 Mexico MNA
204. 32-39-84 Mexico MNA
205. 31-40-84 Mexico MNA
206. 38-41-84 Mexico MNA
207. XI-1984-1 Berlin MfV
208. 1985 Thailand 1
209. 1985 Thailand 2
210. 1985 Thailand 3
211. 1985 Thailand 4
212. 02-1986 M, IDAEH
213. 03-1986 IDAEH Guatemala
214. 04-1986 Guatemala City, MN Bodega
215. 05-1986 Guatemala City, MN, Maegli
216. 06-1986 Sacul
217. 07-1986 Sacul
218. 08-1986 Xunantunich
219. 09-1986 Lamanai
220. 10-1986 Santa Rita Corozal, Kohunlich
221. 11-1986 Kohunlich
222. 12-1986 Becan
223. 13-1986 Becan, St Rita Becan Chen Lintel
224. 14-1986 Hormiguero
225. 15-1986 Museo Regional Campeche, Baluarte de Sn Miguel Bodega
226. 16-1986 Campeche Museo Regional, Baluarte de San Miguel
227. 17-1986 Campeche Museo Regional
228. 18-1986 Campeche Museo Regional
229. 19-1986 Campeche Museo Regional
230. 20-1986 Campeche Museo Regional
231. 21-1986 Dzibiltun
232. 22-1986 Pakchen, Xpulyaxche, Huntichmul
233. 24-1986 Tabasqueno
234. 25-1986 Tabasqueno
235. 26-1986 St Rosa Xtampak
236. 27-1986 St Rosa Xtampak
237. 28-1986 Xcochkax
238. 29-1986 Xcochkax
239. 30-1986 Xxochkax, Xculoc
240. 31-1986 Xculoc, Chunhuhub, Hacienda Yaxche
241. 32-1986 Campeche, Sala de Estelas
242. 33-1986 Campeche, Sala de Estelas
243. 34-1986 Merida, Manzanilla, Bar California, Museo Regional
244. 35-1986 Merida, Museo Regional
245. 36-1986 Merida, Museo Regional
246. 37-1986 Merida, Museo Regional Bodega
247. 38-1986 Merida, Museo Regional Bodega
248. 39-1986 Merida, Museo Regional, Yaxcaba
249. 40-1986 Chichen Itza
250. 41-1986 Merida Museo Regional
251. 42-1986 Uxmal
252. 43-1986 Uxmal
253. 44-1986 Uxmal
254. 1986-1 Madrid
B/W Negatives Volume 04 (1987,1988,1989) 255. 1987-01 Museo Popol Vuh
256. 1987-02 Museo Popol Vuh
257. 1987-03 Guatemala MNAE
258. 1987-04 Uaxactun
259. 1987-05 Uaxactun, Nakum, Yaxha
260. 1987-06 Topoxte, Yaxha
261. 1987-07 Tikal Bodega
262. 1987-08 Tikal Bodega
263. 1987-09 Dzibilnocac, Uxmal, Xcavil de Yaxche
264. 1987-10 Uxmal
265. 1987-11 Uxmal
266. 1987-12 Uxmal
267. 1987-13 Chun Huaymil, Zodzil
268. 1987-14 Zodzil, Loltun
269. 1987-15 Yaxche Xlabpak, Etzna
270. 1987-16 Etzna
271. 1987-17 Etzna Campeche
272. 1987-18 Campeche, Museo
273. 1987-19 Campeche Museo
274. 1987-20 Campeche Museo
275. 1987-21 Hobomo
276. 1987-22 Hobomo
277. 1987-23 Hobomo
278. 1987-24 Hobomo
279. 1987-25 Providencia, Tohcok, Merida
280. 1987-26 Merida Museo
281. 1987-27 Merida Museo
282. 1987-28 Merida Museo
283. 1987-29 Merida Museo
284. 1987-30 El Meco, Sheraton, Yamiluum
285. 1987-31 Cancun Museo
286. 1987-32 Playa del Carmen, Xelha
287. 1987-33 Tancah
288. 1987-34 Tulum, Muyil
289. 1987-35 F. Carillo Puerto, Coba
290. 1987-36 Coba, Acanceh, Merida
291. 1987-37 Mexico MN
292. 1988-01 Guatemala MP
293. 1988-02 Guatemala, Mixco Viejo, Utatlan, Guatemala MNAE
294. 1988-03 Guatemala MNAE, Bodega
295. 1988-04 Tikal, Haupt-und Nebenbodega
296. 1988-05 Tikal Bodega
297. 1988-06 Tikal Bodega
298. 1988-07 Tikal Bodegas
299. 1988-08 Tikal Bodega, Ruinen
300. 1988-09 Rio Ixtinto Guatemala
301. 1988-10 Uxmal, Museo del sitio
302. 1988-11 Uxmal
303. 1988-12 Campeche, Sala estelas
304. 1988-13 Campeche, Museo Regional
305. 1988-14 Campeche, Museo Regional
306. 1988-15 Campeche, Museo Regional
307. 1988-16 Xpujil, Becan
308. 1988-17 Chicanna, Becan
309. 1988-18 Chicanna
310. 1988-19 Chicanna, Manos Rojas
311. 1988-20 Rio Bec
312. 1988-21 Rio Bec, Bacalar
313. 1988-22 Merida Museo Regional
314. 1988-23 Villahermosa Museo & Bodega
315. 1988-24 Palenque
316. 1988-25 Palenque
317. 1988-26 Comitan
318. 1988-27 Tuxtla Gutierrez Museo, Bodega
319. 1988-28 Tuxtla, Mexico DF
320. 1988-29 Templo Mayor
321. 1988-30 Mexico, MNA
322. 1989-01 Mexico, MNA
323. 1989-02 Campeche, Museo
324. 1989-03 Campeche, Museo
325. 1989-04 Campeche, Museo
326. 1989-05 Campeche, Museo
327. 1989-06 Campeche, Museo
328. 1989-07 Yaxche Xlabpak, Xlabpak Mural
329. 1989-08 Xuxpa, Ramonal, Rumbo 9
330. 1989-09 Ramonal, Bacalar
331. 1989-10 Belize City, Blizz Institute
332. 1989-11 Belmopan
333. 1989-12 Belmopan, Xunantunich
334. 1989-13 Ucanal
335. 1989-14 Tikal Museo
336. 1989-15 Tikal, Museo
337. 1989-16 Tikal
B/W Negatives Volume 05 (1990,1991) 338. 1990-01 Tuxtla Gutierrez
339. 1990-02 Tuxtla Gutierrez
340. 1990-03 Merida
341. 1990-04 Merida Museo
342. 1990-05 Merida Museo
343. 1990-06 Merida Museo
344. 1990-07 Merida Museo
345. 1990-08 Merida Museo
346. 1990-09 Dzibilchaltun
347. 1990-10 Oxkintok, Hecelchakan
348. 1990-11 Hecelchakan
349. 1990-12 Campeche Sn Miguel
350. 1990-13 Etzna
351. 1990-14 Etzna
352. 1990-15 Etzna
353. 1990-16 Kayal
354. 1990-17 Peto, Becan
355. 1990-18 Cozumel
356. 1990-19 Cozumel
357. 1990-20 Yaxcopoil
358. 1990-21 Tikal, Bodega
359. 1990-22 Tikal, Bodega
360. 1990-23 Tikal, Bodega
361. 1990-24 Seibal
362. 1990-25 Flores, Itzan
363. 1990-26 Flores, Itzan
364. 1990-27 Flores, Guatemala
365. 1990-28 Guatemala, MNAE
366. 1991-01 Yaxcopoil, Museo
367. 1991-02 Merida, MR
368. 1991-03 Acanceh (stuccoes)
369. 1991-04 Campeche, Museo
370. 1991-05 Balamku
371. 1991-06 Balamku
372. 1991-07 Xpujil
373. 1991-08 Becan
374. 1991-09 Kabah
375. 1991-10 Kabah
376. 1991-11 Uxmal
377. 1991-12 Uxmal
378. 1991-13 Chichen Itza
379. 1991-14 Chichen Itza
380. 1991-15 Chichen Itza
381. 1991-16 Chichen Itza
382. 1991-17 Palenque
383. 1991-18 Palenque
384. 1991-19 Kabah
385. 1991-20 Kabah, Sayil
386. 1991-21 Xlabpak, Labna
387. 1991-22 Labna
388. 1991-23 Uxmal
389. 1991-24 Izamal
390. 1991-25 Izamal
391. 1991-26 Izamal, Merida
B/W Negatives Volume 06 (1992,1993) 392. 1992-01 Puebla, Museo Amparo
393. 1992-02 Puebla, Museo Amparo
394. 1992-03 Puebla, Museo Amparo
395. 1992-04 FEHLT
396. 1992-05 Kakab, Xbanquetatunich, Hobomo
397. 1992-06 Hobomo
398. 1992-07 Hobomo, Tohcok, Chanchunhuai, Peor es nada
399. 1992-08 Peor es nada, Nueva Vida, S/N, Xpujil
400. 1992-09 Ramonal 4, Chicanna, Becan
401. 1992-10 Becan
402. 1992-11 Payam, Rio Bec IV
403. 1992-12 Rio Bec
404. 1992-13 Rio Bec, Huitzina, Ticum, Mani
405. 1992-14 Yaxcopoil
406. 1992-15 Yaxcopoil, Merida
407. 1992-16 Ikil, Kabah
408. 1992-17 Chichen Itza
409. 1992-18 Chichen Itza
410. 1992-19 Chichen Itza
411. 1992-20 Chichen Itza, Yaxcaba
412. 1992-21 Sayil
413. 1992-22 Xlabpak
414. 1992-23 Uxmal, Museo
415. 1992-24 Uxmal
416. 1992-25 Palenque
417. 1992-26 Palenque, Merida (St. Isabel)
418. 1992-27 Merida, Museo Regional
419. 1992-28 Merida, Museo Regional
420. 1992-29 Isla Mujeres, Uaxactun
421. 1992-30 Uaxactun, Nakum
422. 1992-31 Topoxte, Yaxha
423. 1992-32 Tikal, Yaxha
424. 1992-33 Tikal
425. 1992-34 Tikal
426. 1992-35 Tikal
427. 1992-36 Tikal
428. 1992-37 Guatemala, Popol Vuh
429. 1992-38 Guatemala, Popol Vuh
430. 1992-39 Guatemala, MNAE
431. 1992-40 Guatemala, MNAE
432. 1993-SW-01 Mexico, MNA
433. 1993-SW-02 Uxmal
434. 1993-SW-03 Uxmal
435. 1993-SW-04 Uxmal
436. 1993-SW-05 Kabah, Oxkintok
437. 1993-SW-06 Oxkintok, Xburrotunich, Kuxub, Siho
438. 1993-SW-07 Siho, Campeche (Museo Soledad)
439. 1993-SW-08 Campeche (Museo Soledad)
440. 1993-SW-09 Becan Str. IV
441. 1993-SW-10 Becan, Xpujil
442. 1993-SW-11 Chicanna, Becan, Ramonal A
443. 1993-SW-12 Hobomo
444. 1993-SW-13 Hobomo
445. 1993-SW-14 Hobomo
446. 1993-SW-15 Hobomo
447. 1993-SW-16 Hobomo
448. 1993-SW-17 San Miguel de Cozumel
449. 1993-SW-18 San Miguel de Cozumel
450. 1993-SW-19 Ixtonton, Bodega IDAEH
451. 1993-SW-20 Ixtonton, Bodega, Guatemala MNAE
452. 1993-SW-21 Guatemala, MNAE
453. 1993-SW-22 Copan, Las Sepulturas
454. 1993-SW-23 Copan, Las Sepulturas, Museo Regional
455. 1993-SW-24 Copan, Museo Regional
456. 1993-SW-25 Copan, Museo Regional
457. 1993-SW-26 Copan, Zunil
458. 1993-SW-VIE 1 Maya Ausstellung
459. 1993-SW-VIE 2 Maya Ausstellung
460. 1993-SW-VIE 3 Maya Ausstellung
B/W Negatives Volume 07 (1994,1995) 461. 1994-01 Guatemala City, Schwank Collection
462. 1994-02 Guatemala City, Schwank Collection
463. 1994-03 La Blanca
464. 1994-04 La Blanca
465. 1994-05 Topoxte
466. 1994-06 Ixlu, La Pena, La Naya
467. 1994-07 La Naya Monuments
468. 1994-08 Rio Bec Group V
469. 1994-09 Rio Bec, El Palmar
470. 1994-10 El Palmar, Kohunlich
471. 1994-11 Kohunlich, Chicanna
472. 1994-12 Uxmal Las Mojas
473. 1994-13 Chichen Itza
474. 1994-14 Chichen Itza
475. 1994-15 Chichen Itza Museo
476. 1994-16 Merida Museo Regional
477. 1994-17 Merida, INAH
478. 1994-18 Dzibilchaltun
479. 1994-19 Palenque
480. 1994-20 Campeche, Museo Regional, Temiente
481. 1994-21 Campeche Museo Soledad
482. 1994-22 Campeche, Museo Regional, Temiente, La Soledad
483. 1994-23 Campeche, Museo la Soledad
484. 1994-24 Campeche, Hopelchen
485. 1994-25 Hopelchen, Campeche Museo
486. 1994-26 Hopelchen Museo
487. 1994-27 Acanceh
488. C-1994-1 Graz
489. C-1994-2 Graz
490. 1995-01 San Pedro Sula Museo
491. 1995-02 El Puente Museo
492. 1995-03 La Entrada Museo
493. 1995-04 Copan Ruinas Museo
494. 1995-05 Copan Ruinas
495. 1995-06 Copan Ruinas
496. 1995-07 FEHLT (Nohpat)
497. 1995-08 San Andres Peten, Alcaldia
498. 1995-09 Topoxte, Haltun, Yaxha
499. 1995-10 Seibal, La Blanca
500. 1995-11 Xultun, Uaxactun
501. 1995-12 Tikal Bodega
502. 1995-13 Tikal Bodega
503. 1995-14 Tikal Bodega
504. 1995-15 Hopelchen Museo
505. 1995-16 Uxmal
506. 1995-17 Uxmal
507. 1995-18 Dzibilchaltun
508. 1995-19 Campeche Museo Soledad
509. 1995-20 Campeche Museos
510. 1995-21 Etzna
511. 1995-22 Etzna
B/W Negatives Volume 08 (1996, 1997, 1998) 512. 1996-BW-01 Costa Rica Museo de Jade
513. 1996-BW-02 Costa Rica Museo de Jade
514. 1996-BW-03 Guatemala MNAE Bodega
515. 1996-BW-04 Guatemala MNAE Bodega
516. 1996-BW-05 Guatemala Museo Popol Vuh
517. 1996-BW-06 Laguna Perdida I, Altar
518. 1996-BW-07 Nakum, Ixlu Monuments
519. 1997-BW-08 Tikal Museo Morley, Misc. Texts
520. 1998-BW-09 Tikal Museo Litico
521. 1996-BW-10 Becan Str. IV
522. 1996-BW-11 Becan
523. 1996-BW-12 Rio Bec Graffiti
524. 1996-BW-13 Balamku
525. 1996-BW-14 Dzibilchaltun
526. 1996-BW-15 Yaxuna
527. 1996-BW-16 Merida Museo Regional
528. 1996-BW-17 Campeche Museo Soledad
529. 1996-BW-18 Campeche Museo Soledad
530. 1996-BW-19 Campeche Museo Soledad
531. 1996-BW-20 Campeche Museo Soledad
532. 1996-BW-21 Palenque Museo
533. 1996-BW-22 Chichen Itza
534. KHM 1997-01 Cozumel
535. KHM 1997-02 Becan Hormiguero
536. KHM 1997-03 Chicanna
537. KHM 1997-04 Palenque
538. KHM 1997-05 Tonina
539. KHM 1997-06 Uxmal
540. KHM 1997-07 Dzibilchaltun
541. KHM 1997-08 Dzibilchaltun
542. KHM 1997-09 Dzibilchaltun
543. KHM 1997-10 Yaxchilan
544. KHM 1997-11 Yaxchilan, Piedras Negras
545. KHM 1997-12 Piedras Negras
546. KHM 1997-13 Tikal
547. KHM 1997-14 Guatemala Stadt MNAE
548. KHM 1997-15 Guatemala Stadt IDAEH
549. 1998-01 Guatemala Museo Popol Vuh
550. 1998-02 Guatemala Museo Popol Vuh
551. 1998-03 Guatemala Museo Nacional
552. 1998-04 Guatemala Museo & Bodega
553. 1998-05 Tikal, Taller de Mantenimiento, Bodega
554. 1998-06 Tikal, Bodega
555. 1998-07 Tikal, Bodega
556. 1998-08 Ixlu, Sacpeten
557. 1998-09 Paraiso
B/W Negatives Volume 09 (1999-2006) 558. KHM 01 1999 Cotzumalhuapa, Bilbao Mon.
559. KHM 02 1999 El Baul Museo
560. KHM 03 1999 El Baul Museo
561. KHM 04 1999 La Sufricaya, Melchor de Mencos, Cancun Museo
562. KHM 05 1999 Hacienda Tabi
563. KHM 06 1999 Uxmal, Phalli
564. KHM 07 1999 Campeche Museo de Baluarte
565. KHM 08 1999 Campeche Museo de Baluart de la Soledad
566. KHM 09 1999 Etzna
567. KHM 10 1999 FEHLT
568. KHM 11 1999 Calakmul
569. KHM 12 1999 FEHLT
570. KHM 13 1999 Hormiguero
571. KHM 14 1999 Chicanna
572. KHM 2000-01 Antigua (Negatives missing)
573. KHM 2000-02 El Peru
574. KHM 2000-03 El Peru
575. KHM 2000-04 Tikal Bodega
576. KHM 2000-05 Tikal Bodega
577. KHM 2001-SW-01 Guatemala MNAE (Negatives missing)
578. KHM 2001-SW-02 Guatemala MNAE (Negatives missing)
579. KHM 2001-SW-03 Guatemala MNAE (Negatives missing)
580. KHM 2001-SW-05
581. Ixlu, Ixkun, El Chal, Flores (Negatives missing)
582. KHM 2001-SW-07
583. Acanceh (Negatives missing)
584. KHM 2001-SW-08 Etzna HS (Negatives missing)
585. 2002-01 El Baul (Negatives missing)
586. 2002-02 El Baul (Negatives missing)
587. 2002-03 Guatemala MNAE (Negatives missing)
588. 2002-04 Guatemala MNAE (Negativ =e fehlen)
589. 2002-05 Melchor de Mencos IDAEH, Ucanal, Sufricaya, (Negatives missing)
590. 2004-01 Hecelchakan Museo (Negativ fehlt)
591. 2006-01 Merida Museo
592. 2006-02 Campeche, Museo Soledad
593. 2006-03 Campche, Museo San Miguel
594. 2006-04 Campeche Bodega
595. 2007-05 FEHLT
596. 2007-06 FEHLT
597. 2007-07 Campeche Museo


Ziele des Projekts sind die Erschließung des hieroglyphischen Ausgangsmaterials in einem digitalen Textkorpus und die Kompilation eines Wörterbuchs des Klassischen Maya, das als Datenbank und in gedruckter Form den gesamten Sprachschatz und dessen Verwendung in der Schrift abbildet. Gemeinsam mit Sprachwissenschaftlern und Informatikern werden die Projektmitarbeiter über die virtuelle Forschungsumgebung TextGrid in Bonn und Göttingen die Hieroglyphentexte mit geisteswissenschaftlichen Methoden und informationstechnischen Werkzeugen aufbereiten, auswerten und interpretieren.

Mit der Kompilation des digitalen Textkorpus und Wörterbuchs werden zum ersten Mal die Grundlagen für ein systematisches Verständnis der Struktur des Schriftsystems und des Klassischen Maya, der dem Schriftsystem zugrunde liegenden Hochsprache, gelegt. Grundlage des Projektes bildet das maschinenlesbare Textkorpus, das die Texte zur computergestützten Recherche bereitstellt und komplexe Recherchen erlaubt. Auf diese Weise wird eine dynamisch organisierte, lexikalische Datenbank entstehen, die nach dem Vorbild des Thesaurus Linguae Aegyptiae (TLA) in Berlin, dem Chicago Assyrian Dictionary (CAD) und dem Pennsylvania Sumerian Dictionary (PSD) konzipiert ist.

Open Access

Creative Commons License
Alle auf dieser Website zur Verfügung gestellten Materialen unterliegen der
Creative Commons Attribution 4.0 International License

Sie dürfen:

  • Teilen — das Material in jedwedem Format oder Medium vervielfältigen und weiterverbreiten
  • Bearbeiten — das Material remixen, verändern und darauf aufbauen und zwar für beliebige Zwecke, sogar kommerziell.

Der Lizenzgeber kann diese Freiheiten nicht widerrufen solange Sie sich an die folgenden Lizenzbedingungen halten:

  • Namensnennung — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen, einen Link zur Lizenz beifügen und angeben, ob Änderungen vorgenommen wurden. Diese Angaben dürfen in jeder angemessenen Art und Weise gemacht werden, allerdings nicht so, dass der Eindruck entsteht, der Lizenzgeber unterstütze gerade Sie oder Ihre Nutzung besonders.
  • Keine weiteren Einschränkungen — Sie dürfen keine zusätzlichen Klauseln oder technische Verfahren einsetzen, die anderen rechtlich irgendetwas untersagen, was die Lizenz erlaubt.

Alle Inhalte dieser Seite, insbesondere wissenschaftliche Publikationen und Dokumentationen werden damit golden bzw. grün Open Access verfügbar sein.


Das digitale Textkorpus wird so angelegt, dass es jederzeit erweiter- und aktualisierbar ist. Neue Entwicklungen in der Schriftforschung können auf diese Weise verfolgt, Revisionen ergänzt und aktuelle Interpretationen und Beschreibungen integriert werden. Die korpusbasierte Arbeitsweise ermöglicht es, alle Schrift- und Sprachdaten einschließlich unentzifferter Textstellen zu berücksichtigen, Zitate der jeweiligen Textstellen in originaler hieroglyphischer Schreibung abzubilden, zeitliche und räumliche Angaben einzubinden, epigraphische und sprachwissenschaftliche Analysen durchzuführen, kulturhistorische Kommentierungen sowie Verweise auf Sekundärliteratur zu integrieren.

Durch die datenbanktechnische Erfassung der Texte können Konkordanz- und Kollokationsanalysen durchgeführt oder Textmuster erkannt werden. Erstmals wird ein vollständiges Inventar der Schrift und der durch sie repräsentierten Sprache erstellt, wodurch die Entwicklung von Schrift und Sprache in historischer Perspektive nachverfolgt werden kann.

Wir wollen als Grundlagenprojekt nicht nur den kulturellen Wortschatz und die Summe der Forschungen zur Mayaschrift und -sprache abbilden, sondern gleichzeitig mit dem Datenmaterial einen fundamentalen Beitrag für die vergleichende Schriftforschung leisten. Das Vorhaben erfasst auf der Grundlage korpusbasierter Lexikographie alle Textträger der Klassischen Mayakultur in originaler Schreibung und Transkription in einer Datenbank, die in der virtuellen Forschungsumgebung TextGrid angelegt ist und dadurch ständig ergänzt und modifiziert werden kann.

Das Inschriftenarchiv des Projekts wird Open Access in den Digitalen Sammlungen der Universitäts- und Landesbibliothek Bonn (ULB) präsentiert und ist aufgrund dieser Infrastruktur langfristig gesichert. Die in Göttingen gehostete, für Spezialisten zugängliche Textdatenbank bildet schließlich die Basis für die epigraphischen und linguistischen Analysen, auf deren Grundlage das Wörterbuch kompiliert und zur Publikation im Internet sowie als Druckversion vorbereitet wird. Textdatenbank und Wörterbuch werden bereits im Laufe des Projekts über das Internet zur freien Recherche zur Verfügung stehen.

Christian Prager



Studium der Altamerikanistik und Ethnologie, Vor- und Frühgeschichte und Klassische Archäologie an der Universität Bonn. 2013 Promotion über Göttervorstellungen der Klassischen Maya im Fach „Ethnologie unter besonderer Berücksichtigung der Altamerikanistik“. Seit 2014 wissenschaftlicher Mitarbeiter und Projektkoordinator in der Arbeitsstelle „Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya“ der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und der Künste. Gründungsmitglied von Wayeb, der europäischen Vereinigung von Mayaforschern, und Redakteur der Fachzeitschrift Mexicon. Von 2001 bis 2010 Projektepigraphiker des Pusilha Archaeological Project unter der Leitung von Geoffrey Braswell und Mitorganisator verschiedener Fachtagungen zu Mayaschrift und -kultur. Von 2004 bis 2009 Projektarbeit mit Frauke Sachse und John Weeks und abschließende Publikation dreier kolonialzeitlicher, kalendarischer Mayahandschriften aus dem Hochland Guatemalas (Publikation 2009).


Kognitive Studien von Religion (wie kognitive Mechanismen die Innovation und Transmission von Religion beeinflussen); Kulturelle Transmission (wie Menschen kulturelles Wissen erwerben, es im Gedächtnis speichern und kommunizieren); Religionsethnologie mit den Schwerpunkten Phänomenologie und Religionsgeschichte Mesoamerikas, insbesondere die vorspanische und kolonialzeitliche Mayakultur; Zeitmechanik und Zeitvorstellungen der klassischen Maya; Mayaschrift und Ikonographie als System und in ihrer Funktion als Medium des kulturellen Gedächtnisses; Dokumentation und Publikation von Schrift- und Bildquellen der klassischen Mayakultur; Eroberungs- und Kolonialgeschichte des amerikanischen Kontinents (besonders Yukatan;) Geschichte des Faches und die Biographien dessen Fachvertreter; Methoden und Techniken der Digital Humanities.

Publikationen (Auswahl)

Prager, Christian

  • 2011 Connecting Cultural Stability and Experience of Landscape: A Cognitive Approach in the Study of Tree Symbolism with Special Reference to Mesoamerica and Prehispanic Maya Culture, in „Past Minds: Studies in Cognitive Historiography“, edited by Luther Martin and Jesper Sörensen. Equinox Press, London
  • 2010 Die kognitionswissenschaftliche Erforschung von Religion. In: Zeitschrift für Ethnologie 135: 219-232
  • 2010 A Reading for the Xultun Toponymic Title as B’aax (Tuun) Witz ‚Ajaw „Lord of the B’aax-(Stone) Hill“. Mexicon 32(4):74-77 (with Elisabeth Wagner, Sebastian Matteo and Guido Krempel)
  • 2009 Maya Daykeeping: Three Calendars from Highland Guatemala. University of Colorado Press. 221 pages. Boulder: University Press of Colorado [Authors: Frauke Sachse, John M. Weeks and Christian Prager]
  • 2009 Notes on the Correlation of Maya and Gregorian Calendars. In: „Maya Daykeeping: Three Calendars from Highland Guatemala“, F. Sachse, J. Week & C. Prager, pp. 176-184. Boulder: University Press of Colorado
  • 2005 B’olon Yokte‘ K’uh: Maya Conceptions of War, Conflict, and the Underworld. In: Peter Eeckhout und Geneviève Le Fort (eds.), Wars and Conflicts in Prehispanic Mesoamerica and the Andes: Selected Proceedings of the Conference organized by the Société des Américanistes de Belgique with the Collaboration of Wayeb (European Association of Mayanists), Brussels: 16-17 November 2002; pp. 28-36. Oxford: John and Erica Hedges. (BAR International Series) (with M. Eberl)
  • 2004 A Classic Maya Ceramic Vessel From the Calakmul Region in the Museum zu Allerheiligen, Schaffhausen, Switzerland. Human Mosaic 35: 31-40
  • 2004 The Rise of Secondary States in the South Eastern Periphery of the Maya World: A Report on Recent Archaeological and Epigraphic Research at Pusilha, Belize. Ancient Mesoamerica 15:219-233.
  • 2002 Enanismo y gibosidad: las personas afectadas y su identidad en la sociedad maya del tiempo prehispánico. In: Vera Tiesler (ed.), La organización social entre los mayas prehispánicos, coloniales y modernos. Memoria de la Tercera Mesa Redonda de Palenque; pp. 35-68. México, D.F.: INAH, UADY


Elisabeth Wagner



Studium der Altamerikanistik, Ur- und Frühgeschichte, Ethnologie und Klassischen Archäologie an der Universität Marburg, der Universität Köln und der FU Berlin. 1996 Magisterabschluss im Fach Altamerikanistik an der FU Berlin mit dem Thema „Personennamen und Relationale Glyphen in den Inschriften von Chichen Itzá, Yucatán, Mexico“. Gaststudium an der Fachhochschule Trier, Außenstelle Idar-Oberstein im Fach Edelstein- und Schmuckdesign. Freischaffende Künstlerin (Steinbildhauerei und Edelsteingravur). Doktorandin im Fach Altamerikanistik an der Universität Bonn (Thema der Dissertation: „Struktur 10L-18, Copán, Honduras: Rekonstruktion und ikonographische Analyse des bauplastischen Programms eines Grabtempels der klassischen Maya-Kultur“). Seit 2009 Redakteurin für den Bereich „News and Research Notes“ der Fachzeitschrift Mexicon (ISSN 0720-5988). Seit 2014 wissenschaftliche Mitarbeiterin mit den Schwerpunkten Epigraphik und Ikonologie in der Arbeitsstelle „Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya“ der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und der Künste.


Epigraphik und Ikonologie zur kulturhistorischen Erschließung vorspanischer Quellen der Mayakultur; Mayaschrift und -ikonographie als Zeichensystem; das Schrift-Bild und der ikonische Ursprung der Mayaschrift und anderer mesoamerikanischer Schriftsysteme und die zugrunde liegenden kulturellen Konzepte; Bildprogramme in Bauplastik und Bauskulptur; Text-Bild-Relation; handwerkliche Techniken und Werkstattorganisation im vorspanischen Mesoamerika; Techniken der Steingewinnung und -verarbeitung, Steinbildhauerei und Holzschnitzerei und insbesondere die Bearbeitung von Jade; Architektur und Bautechniken; Dokumentation und Publikation von Schrift- und Bildquellen der klassischen Mayakultur.


Publikationen (Auswahl)

Wagner, Elisabeth

  • 2014 The Sculptured Frieze of Structure A-6-2nd, Xunantunich, Belize. In: Helmke, Christophe, and Frauke Sachse (eds.), A Celebration of the Work and Life of Pierre Robert Colas, pp. 97-146. Acta Mesoamericana 27. Verlag Anton Saurwein, München
  • 2013 A Possible Hieroglyphic Reference to Yax K’uk‘ Mo‘ at Caracol, Belize. Mexicon, XXXV (2): 31-32. (with Christian Prager)
  • 2010 A Reading for the Xultun Toponymic Title as B’aax (Tuun) Witz ‘Ajaw “Lord of the B’aax-(Stone) Hill”. Mexicon, XXXII (4): 74-77 (with Christian Prager, Sebastian Matteo and Guido Krempel)
  • 2006 White Earth Bundles – The Symbolic Sealing and Burial of Buildings among the Ancient Maya. In: Pierre R. Colas, Geneviève LeFort & Bodil Liljefors Persson (eds.), Jaws of the Underworld: Life, Death, and Rebirth among the Ancient Maya, pp. 57-70. Acta Mesoamericana 16. Verlag Anton Saurwein, Markt Schwaben
  • 2006 Ranked Spaces, Ranked Identities: A View from Late Classic Copan on Local Hierarchies, Community Boundaries, and the Question of an Emic Notion of the Maya Cultural Sphere. In: Frauke Sachse (ed.), Maya Ethnicity – The Construction of Ethnic Identity from the Preclassic to Modern Times, pp. 143-164. Acta Mesoamericana 19. Verlag Anton Saurwein, Markt Schwaben
  • 2005 Nudos, bultos, muertos y semillas: algunas observaciones en torno al título bolon tz’ak(bu) ajaw. Ketzalcalli 2005, 1: 28-47
  • 2000 An Alternative View on the Meaning and Function of Structure 10L-22a, Copán, Honduras. In: Pierre R. Colas, Kai Delvendahl, Marcus Kuhnert and Annette Schubart (eds.), The Sacred and the Profane: Architecture and Identity in the Maya Lowlands, pp. 25-50. Acta Mesoamericana 10. Verlag Anton Saurwein, Markt Schwaben
  • 1999 The Hieroglyphic Inscription of the „High Priest’s Grave“ at Chichén Itzá, Yucatán, Mexico. Mexicon, XXI (3): 61-66
  • 1995 The Dates of the High Priest Grave („Osario“) Inscription, Chichen Itzá, Yucatán. Mexicon, XVII (1): 10-13. (with Daniel Graña-Behrens and Christian Prager)


Franziska Diehr



Master-Studium der Informationswissenschaft an der Humboldt-Universität zu Berlin. Abschluss 2013 zum Thema Datenmodellierung zur Beschreibung wissenschaftlicher Sammlungen. Davor Bachelor-Studium der Museumskunde an der Hochschule für Technik und Wirtschaft Berlin. Abschluss 2010 mit der Dokumentation eines fotografischen Konvolutes aus dem Bestand des Deutsch-Russischen Museums Berlin-Karlshorst. 2013 bis 2014 Stipendiatin im Kooperationsprojekt „Erschließung und Dokumentation von Stiftungsarchiven“ des Bundesverbands Deutscher Stiftungen und des Hermann von Helmholtz-Zentrums für Kulturtechnik der Humboldt-Universität zu Berlin.


Vor dem Hintergrund der Bedürfnisse des heutigen Informationszeitalters steigt die Bedeutung eines systematischen Zugangs zu verteilten Datenbeständen. Die moderne Linked-Data-Technologie ermöglicht es, Informationen im Web miteinander zu verknüpfen. Dadurch ergeben sich neue Perspektiven auf Forschungsgegenstände und Untersuchungsmethoden. Besonderes Interesse gilt dabei der Erschließung und der Dokumentation von Kulturgut sowie der Schaffung eines systematischen und freien Zugangs zu Wissen über das kulturelle Erbe für Wissenschaft und Öffentlichkeit.

Publikationen (Auswahl)

Diehr, Franziska

Maximilian Brodhun



Master-Studium der angewandten Informatik an der Georg-August-Universität Göttingen. Abschluss 2013 im Bereich des Datenmanagements in der Biomedizin und DNA-Sequenzierungs-Experimenten. Im Vorfeld erfolgte ein Bachelor-Studium der angewandten Informatik an der Georg-August-Universität Göttingen im Fachbereich der medizinischen Informatik. Abschluss 2011 im Bereich Service-Level-Agreements im GRID-Computing mit Anwendung in der Medizin.


Glossierungsregeln und -standards in Maya-Sprachen


Vom 4.-6. September 2014 findet an der Abteilung für Altamerikanistik der Universität Bonn der erste Workshop zu Glossierungsregeln und -standards in Mayasprachen statt. Der Workshop ist eine gemeinsame Initiative der Forschungsprojekte „Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya“ und „XML-basierte Erfassungsstandards für koloniale Lexikographien amerindischer Sprachen am Beispiel des K’iche'“. Die Veranstaltung ist nicht öffentlich. Die Resultate werden demnächst als Working Paper veröffentlicht.